Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Понимает

Примеры в контексте "Aware - Понимает"

Примеры: Aware - Понимает
Indonesia was aware that the dissemination of international law facilitated the participation of States, particularly developing States, in treaty making and the development of the law. Индонезия понимает, что распространение международного права способствует участию государств, в частности развивающихся стран, в нормотворческой деятельности и развитии права.
The delegation was aware of the Committee's concerns, particularly regarding the death penalty, and would no doubt convey them to the Ukrainian Government. Делегация понимает опасения Комитета, в частности по вопросу о смертной казни, и, безусловно, доведет их до сведения правительства Украины.
ICRC is well aware of the great importance of the most essential judicial guarantees in order to prevent arbitrary executions and various types of inhuman treatment during situations of emergency. МККК прекрасно понимает важное значение основных судебных гарантий, необходимых для предотвращения произвольных казней или различных видов негуманного обращения в условиях чрезвычайной ситуации.
Lithuania is well aware of the fact there could be no other United Nations. Литва прекрасно понимает, что другой Организации Объединенных Наций у нас быть не может.
The Federal Government is aware of the difficulty of achieving this, a difficulty that is also due to the changed global framework. Федеральное правительство понимает все трудности, связанные с достижением этой цели, которые также объясняются международными изменениями.
The Committee is aware that problems caused by long periods of war and their aftermath have hampered the implementation of the Covenant in the State party. Комитет понимает, что проблемы, связанные с долговременной войной и ее последствиями, препятствуют применению Пакта в государстве-участнике.
His Government was well aware that, despite its own progress, the impact of economic growth on poverty was diluted by unequal income distribution. Его правительство прекрасно понимает, что, несмотря на достигнутый им прогресс, влияние экономического роста на нищету уменьшится из-за неравного распределения доходов.
She was concerned about you and had exhausted her resources and is well aware that your well-being is also an interest of mine. Она волнуется за тебя и исчерпала все силы, и прекрасно понимает, что твое благополучие и в моих интересах.
Mr. STITT (United Kingdom) said that his delegation was quite aware of the constraints imposed by the current situation. Г-н СТИТТ (Соединенное Королевство) говорит, что делегация его страны, разумеется, прекрасно понимает те вынужденные ограничения, которые обусловлены сложившейся ситуацией.
In this regard, my delegation is aware of the Register of Conventional Arms to which Member States are called on to provide data on an annual basis. В этой связи моя делегация понимает значение Регистра обычных вооружений, для которого государства-члены обязаны ежегодно представлять информацию.
The Secretariat was keenly aware of the need to streamline budgetary procedure and it appreciated the comment by the Chairman of the Advisory Committee in that regard. Секретариат хорошо понимает необходимость рационализации бюджетных процедур и поддерживает замечания, которые в этой связи сделал Председатель Консультативного комитета.
Everyone is well aware that factors tending to rapprochement between the two countries outweigh the factors of discord. Каждый понимает, что факторы, ведущие к сближению между двумя странами, перевешивают факторы, определяющие несогласие.
The Secretary-General is aware that, in order to make the property records more reliable and useful, it is desirable to conduct frequent physical inventories. Генеральный секретарь понимает, что для обеспечения большей надежности и полезности учетных данных желательно проводить частые физические инвентаризации.
It's being aware of what it means to lose oneself before being completely abandoned. Это тот момент, когда человек ещё понимает, что значит потерять своё "я".
Every one of us is aware that drug abuse and trafficking recognize no nation's boundaries, cultural differences, political ideologies or economic development. Каждый из нас понимает, что для наркомании и незаконного оборота наркотиков не существует преград, таких, как национальные границы, культурные различия, политические идеологии или экономическое развитие.
Croatia was aware that statehood was not the only condition for democracy, and that political and economic freedoms must also be created. Хорватия понимает, что государственность является не единственным условием демократии и что для этого необходимо также создание системы политических и экономических свобод.
The European Union was well aware of that fact and was extremely concerned by the decline in official development assistance (ODA). Европейский союз, который хорошо понимает это обстоятельство, испытывает крайнюю обеспокоенность в связи с сокращением официальной помощи в целях развития.
The Government of Bulgaria was aware of the economic and social problems confronting emerging markets in many countries and regions, particularly those undergoing structural reforms. Правительство Болгарии понимает экономические и социальные проблемы, с которыми сталкиваются новые рынки во многих странах и регионах, особенно в тех, где начаты структурные реформы.
The European Union is aware that in Guatemala, as elsewhere, persistent human-rights violations have to do with the impunity those who commit them enjoy. Европейский союз понимает, что в Гватемале, как и других странах, сохраняющиеся нарушения прав человека связаны с безнаказанностью, которой пользуются те, кто их совершает.
OIOS observed that, while the management of OHCHR is clearly aware of the need for improvement, translating this awareness into action remains inadequate. УСВН отметило, что руководство УВКПЧ, несомненно, понимает необходимость совершенствования деятельности, однако уровень претворения этого понимания в практические действия еще недостаточен.
He hoped that the visiting mission had left the people of Tokelau better informed and aware that they would be helped to decide on their future. Он выражает надежду, что благодаря выездной миссии народ Токелау теперь в большей степени осведомлен о происходящих событиях и понимает, что ему будет оказана помощь в принятии решения относительно путей его будущего развития.
The Government was aware that women's success in the productive sphere depended on how well they were able to play their role as mothers. Правительство понимает, что успех женщин в производственной сфере зависит от того, как хорошо они могут выполнять свою роль в качестве матерей.
As a small and catalytic fund, UNIFEM was aware that its effectiveness was directly related to its ability to attract and sustain partnerships. Будучи небольшим каталитическим фондом, ЮНИФЕМ понимает, что его эффективность непосредственно зависит от умения привлекать партнеров и поддерживать партнерские отношения.
He was aware that the implications of the resolution were of considerable concern to delegations; a representative of OHRM would provide greater detail in informal consultations. Он понимает, что делегации сильно волнуют последствия этой резолюции; представитель УЛР на неофициальных консультациях представит более подробную информацию на этот счет.
He indicated that he was aware of the harmful environmental effects of the charcoal trade but that there was no market for the existing alternatives in agriculture and fishing. Он сказал, что понимает, какое вредное воздействие на окружающую среду оказывает торговля древесным углем, но для других имеющихся альтернатив, связанных с сельским хозяйством и рыбной ловлей, нет рынка.