The State party submits that the Embassy in Ankara is well aware of the importance of the integrity and discretion of the person chosen, as well as the sensitivity of the issues involved. |
Государство-участник утверждает, что посольство в Анкаре понимает важность обеспечения того, чтобы лицо, к чьим услугам оно обращается, было честным и осмотрительным, а также деликатность связанных с этим вопросов. |
Aware of the great challenges in the sphere of education, Guatemala is taking steps to address major shortcomings, given that there are currently 7,832 schools in departments with indigenous populations and only 1,869 of them provide bilingual education. |
Государство понимает всю серьезность задач, которые стоят перед ним в области образования, и принимает меры для решения существующих острейших проблем. |
Suriname acknowledged the complexities relating to extractive operations in proximity to indigenous territories and was aware that a delicate balance had to be found between the opportunities that industry provided for sustainable development and the respect for the rights of indigenous peoples. |
Суринам хорошо понимает все сложности, обусловленные разработкой месторождений полезных ископаемых в непосредственной близости от районов проживания коренных народов, и осознает, что использовать возможности, которые горнодобывающая промышленность открывает в плане устойчивого развития, необходимо при надлежащем соблюдении прав коренных народов. |
A woman who has been educated is resourceful, is aware of her rights and how to maintain or gain these rights, and thus realizes she has something to contribute to her family, her community, her church, and her government. |
Женщина, которая получила образование, способна найти выход из жизненных ситуаций, осведомлена о своих правах и знает, как их получить или сохранить, и благодаря этому понимает, что она способна принести пользу своей семье, своей общине, своей церкви и правительству своей страны. |