| He accused me of having stolen his watch. | Он обвинил меня в том, что я украл его часы. |
| He accused me of being terminally unhappy. | Он обвинил меня в том, что я неизлечимо несчастна. |
| Reuben accused Malcolm of destroying his marriage. | Рубин обвинил Малкольма в том, что он разрушил ваш брак. |
| He's accused you of adultery. | Франческа: Он обвинил вас в супружеской неверности. |
| He later accused the Britons of having eaten his uncle. | Позже он обвинил британцев в том, что те съели его дядю. |
| He accused Britain of having abandoned Australia during World War II. | Он обвинил Великобританию в том, что та оставила Австралию во время Второй мировой войны. |
| So essentially he accused me of being a Luddite. | Так что, в сущности, он обвинил меня в луддизме. |
| He accused me of being Hector. | Он обвинил меня в том, что я Гектор. |
| He accused me of being disrespectful to this young woman... | Он обвинил меня в том что неуважительно по отношению к этой девушке... |
| He accused the Somalis of abusing Kenyan hospitality by smuggling arms into the country. | Он обвинил сомалийцев в том, что они, злоупотребляя кенийским гостеприимством, занимаются контрабандным ввозом оружия в страну. |
| He also accused the United Nations of having abandoned Guinea-Bissau and of not playing a conciliation role. | Он также обвинил Организацию Объединенных Наций в том, что она бросила Гвинею-Бисау на произвол судьбы и не играет примирительную роль. |
| In addition, Chen Guangcheng, a Chinese human rights activist, has accused China of failing to live up to its obligations under international law. | Кроме того, китайский правозащитник Чэнь Гуанчэн обвинил Китай в неспособности выполнить свои обязательства по международному праву. |
| He accused the author of having on one occasion attempted to use a knife. | Он обвинил автора в том, что однажды та попыталась воспользоваться ножом. |
| He accused the Panel and the Committee of working against the Government of the Sudan. | Он обвинил Группу и Комитет в действиях, направленных против правительства Судана. |
| He focused on the crisis in North Kivu and accused Rwanda of an act of aggression. | Он подробно остановился на кризисе в Северном Киву и обвинил Руанду в совершении акта агрессии. |
| The President accused the MRD of supporting a neighbouring country in a plot to invade Djibouti. | Президент обвинил ДОД в том, что оно поддерживает соседнее государство в его планах по захвату Джибути. |
| He accused me of being blind to reality. | Он обвинил меня, что я не вижу реальности. |
| He accused me of some things, I responded in kind. | Он обвинил меня в некоторых вещах, я ответил тем же. |
| More or less accused him of being behind this incident at The Mail last night. | В какой-то мере, он обвинил его в том, что он стоял за произошедшим инцидентов в "Мэйл" прошлым вечером. |
| He's accused us of victimising his staff. | Он обвинил нас в причинении вреда его персоналу. |
| State prosecutor Roswall accused the defendants of contempt since they have continued to run the site after the verdict. | Прокурор Розвелл обвинил подсудимых в неуважении, так как они работали над сайтом после вынесения решения суда. |
| His great-grandfather falsely accused my mother's uncle Barry of stealing a horse. | Его прадед ложно обвинил дядю моей матери Барри в краже коня. |
| Rick accused me of stealing liver sausage. | Он обвинил меня в краже сосисок. |
| I'm sorry, I shouldn't have accused you of doing anything. | Извини, я не должен был обвинил вас что-то делать. |
| He accused us of not stepping up for him so that he would have the evidence to charge Dreyfus. | Он обвинил нас в не выхожу за него поэтому, что бы он доказательства для зарядки Дрейфуса. |