Before my ex-boyfriend Pablo was arrested for forging church relics, he accused me of only being attracted to a certain kind of guy. |
Перед тем как моего бывшего бойфренда Пабло арестовали за подделку церковных реликвий, он обвинил меня в том, что меня привлекают только парни определенного типа. |
No, I meant the thing that you were thinking when Lance accused me of dealing out of the club. |
Нет, я про то, о чем ты подумал, когда Лэнс обвинил меня в том, что я здесь торгую наркотой. |
So is his international stature and popularity, especially after a Spanish judge accused him of conspiring to assassinate former Colombian president Andrés Pastrana in Madrid back in 2002. |
То же наблюдается в отношении его международного положения и популярности, особенно после того, как испанский судья обвинил его в заговоре по убийству бывшего президента Колумбии Андреса Пастрана в Мадреде в 2002 году. |
A year later, his superior accused him of jumping the trigger in a hostage situation. |
Год спустя, его начальник обвинил его в том, что он открыл стрельбу при освобождении заложников. |
In a speech delivered before an audience of Indian business leaders in Bangalore, he accused Pakistan of being on both sides of the Afghan equation. |
В речи, произнесенной перед аудиторией индийских бизнесменов в Бангалоре, он обвинил Пакистан в том, что он поддерживает обе стороны афганского противостояния. |
You're the one who accused me of being a witch in the first place, Dennis. |
Но изначально именно ты обвинил меня в том, что я ведьма, Дэннис. |
And then more recently, he accused me of protecting |
Но немногим позже, он обвинил меня в покрывательстве |
Didn't you hear how they reacted when Tony accused me of favoritism? |
Разве вы не слышали, как они отреагировали, когда Тони обвинил меня в фаворитизме? |
'Cause I didn't do any of those things he accused me of. |
Потому что я не делал ничего из того, в чём он меня обвинил. |
Look, he accused me of being into you. |
Он обвинил меня в том, что я влюблен в тебя |
Says I was talking too much about dating Claire and Emily, and I accused him of being jealous. |
Он говорит, что я слишком много говорю про Клэр и Эмили, а я обвинил его в зависти. |
And now you're telling me that I accused her of something that... |
И теперь ты говоришь мне, что я обвинил ее в чем-то, что... |
Wharton had been accused of overspending on the project, and he in turn charged Gale with building extravagant officers' quarters. |
Уортон был обвинён в растрате средств, выделенных для проекта и в свою очередь обвинил Гейла в строительстве экстравагантных квартир для офицеров. |
My brother and I had to gather all that information 20 years ago when we got accused of the exact same stuff by him. |
Мы с братом собрали всю эту информацию 20 лет назад, когда он нас обвинил в том же самом. |
Her husband accused her of being a witch so he could marry her sister. |
В колдовстве её обвинил собственный муж, чтобы жениться на её сестре. |
RUF accused the Government of sabotaging the process by issuing derogatory statements while the talks were being held. |
ОРФ обвинил правительство ВПС в том, что оно сорвало процесс, выступив с заявлениями подрывного характера во время проведения переговоров. |
He accused the heads of the security forces at the site of heating the atmosphere. |
Он обвинил командиров сил безопасности, непосредственно руководивших этой операцией, в "нагнетании напряженности". |
The husband of one of the group members came to a meeting, and he accused Abby of being a con artist. |
На одну встречу пришел муж пациентки и обвинил Эбби в том, что она обманывает людей. |
In its action the Council of Guardians accused some candidates of using anti-revolutionary slogans, making "illusory promises" and of buying votes. |
В своем решении Совет стражей обвинил некоторых кандидатов в использовании антиреволюционных лозунгов, выступлении с "нереалистичными обещаниями" и подкупе избирателей. |
She also claims that one of the judges shouted at her when she fainted in Court and accused her of feigning. |
Она также утверждает, что один из судей накричал на нее, когда она в зале суда потеряла сознание, и обвинил ее в притворстве. |
Commander Kerubino accused the ICRC of transporting enemy soldiers, arms and ammunition into southern Sudan, a charge denied as completely baseless by the ICRC. |
Командир Керубино обвинил МККК в перевозке солдат врага, вооружений и боеприпасов в Южный Судан; эти обвинения были отвергнуты МККК как полностью безосновательные. |
Archbishop Makarios, who managed to escape from Cyprus, appeared before the Security Council on 19 July 1974 and accused Greece of invading Cyprus. |
Архиепископ Макариос, которому удалось бежать с Кипра, выступил 19 июля 1974 года в Совете Безопасности и обвинил Грецию во вторжении на Кипр. |
It is further recalled that the chairman of the Croatian Helsinki Committee accused the Government of Croatia of instigating lawlessness and crime in the Krajina and Western Slavonia. |
Следует далее напомнить, что председатель Хорватского хельсинкского комитета обвинил правительство Хорватии в поощрении беззакония и преступности в Краине и Западной Славонии. |
In July 1974, the Greek Cypriot leader, Archbishop Makarios had accused Greece in the Security Council of invading Cyprus and violating its independence and sovereignty. |
В июле 1974 года руководитель кипрско-греческой общины архиепископ Макариос, выступая в Совете Безопасности, обвинил Грецию во вторжении на Кипр и нарушении его независимости и суверенитета. |
Washington, 6 May (ANSA). Under-Secretary of State John Bolton today accused Cuba of helping 'enemy Governments' with biological weapons programmes. |
Вашингтон, 6 мая (АНСА). Заместитель госсекретаря Джон Болтон обвинил сегодня Кубу в помощи вражеским правительствам в плане биологических оружейных программ. |