The witnesses described the prevailing military and political situation in Zagreb, the attacks on the city and the consequences of such attacks. |
Свидетели описали военную и политическую обстановку, существовавшую в Загребе, нападения на город и последствия таких нападений. |
Following the appointment of the new Special Rapporteur, the High Commissioner decided to increase the human rights staff presence in Zagreb, Mostar, Sarajevo and Skopje. |
После назначения нового Специального докладчика Верховный комиссар постановил увеличить численность персонала по правам человека, размещенного в Загребе, Мостаре, Сараево и Скопье. |
In Zagreb, Sarajevo and Belgrade, meetings were held with the appropriate Ministers of State, prosecutors and national war crimes committees. |
В Загребе, Сараево и Белграде были проведены встречи с соответствующими государственными министрами, прокурорами и национальными комитетами по военным преступлениям. |
Approximately one hour later, UNPF headquarters in Zagreb received the request from UNPROFOR Bosnia and Herzegovina Command for close air support for Dutchbat in Srebrenica. |
Примерно через час штаб МСООН в Загребе получил от командования СООНО в Боснии и Герцеговине заявку на непосредственную авиационную поддержку голландского батальона в Сребренице. |
OSCE has replaced UNTAES within the Joint Working Group, and the United Nations Liaison Office in Zagreb has been accorded observer status. |
Представитель ОБСЕ занял место представителя ВАООНВС в Совместной рабочей группе, а Отделению связи Организации Объединенных Наций в Загребе предоставлен статус наблюдателя. |
Also, the Embassy of the Federal Republic of Yugoslavia in Zagreb has made arrangements to provide multiple entry visas at no charge to the residents of the region. |
Кроме того, посольством Союзной Республики Югославии в Загребе приняты меры по выдаче жителям района бесплатных многократных виз. |
The Committee sought clarification as to the rationale for and cost-effectiveness of providing air support from the airport at Zagreb (Pleso) rather than from UNLB at Brindisi. |
Комитет попросил разъяснить обоснованность и экономическую эффективность осуществления авиационной поддержки из аэропорта в Загребе (Плесо) вместо БСООН в Бриндизи. |
The Committee recommends that a review be undertaken of the need to have both liaison and administrative offices and in separate locations at Zagreb. |
Комитет рекомендует изучить необходимость размещения в Загребе как отделения связи, так и административной канцелярии, находящихся в разных местах. |
Data provided in the budget submission on the justification, cost and funding of the Tribunal's field offices in Sarajevo, Zagreb and Belgrade are fragmented and not transparent. |
Представленная в бюджетном предложении информация, касающаяся обоснования расходов и финансирования отделений Трибунала в Сараево, Загребе и Белграде, является отрывочной и нетранспарентной. |
In order to complete the above-mentioned tasks, it was necessary to retain 22 international staff and 20 local staff in Zagreb up to 15 August 1997. |
Для выполнения вышеупомянутых задач необходимо было сохранить в Загребе до 15 августа 1997 года 22 международных сотрудника и 20 местных сотрудников. |
On 20-24 March 1996, an ECE/FAO workshop on water pollution and protection in agricultural practice was held in Zagreb at the invitation of the Government of Croatia. |
20-24 марта 1996 в Загребе по приглашению правительства Хорватии было проведено совместное Рабочее совещание ЕЭК/ФАО по загрязнению вод в результате сельскохозяйственной деятельности и их защите. |
My Government considers the transcript of the joint press conference, and the signed "Minutes" between the two Governments as the only relevant documents of the Zagreb bilateral meeting. |
Мое правительство считает стенограмму совместной пресс-конференции и подписанный обоими правительствами "протокол" единственными соответствующими документами двусторонней встречи в Загребе. |
Negotiations have commenced with the Government of Croatia to extend the existing Status of Forces Agreement to include UNTAES and the proposed liaison office in Zagreb. |
Начались переговоры с правительством Хорватии о распространении действия существующего соглашения о статусе сил на ВАООНВС и предлагаемое отделение связи в Загребе. |
She is assisted in the exercise of her mandate in Croatia by the staff of the Zagreb field office of the High Commissioner for Human Rights. |
В осуществлении ее мандата в Хорватии ей оказывают помощь сотрудники полевого отделения Управления Верховного комиссара по правам человека в Загребе. |
The Zagreb Office of the High Commissioner for Human Rights continues to receive complaints relating to the forcible and unlawful eviction of persons from State-owned apartments in Croatia. |
Отделение Верховного комиссара по правам человека в Загребе продолжает получать жалобы, касающиеся насильственного и незаконного выселения людей из государственных квартир в Хорватии. |
The Albanian Government has welcomed the initiative of President Chirac to organize, on behalf of the European Union, a regional summit in Zagreb in November this year. |
Албанское правительство приветствует инициативу президента Ширака организовать от имени Европейского союза региональную встречу на высшем уровне в Загребе в ноябре этого года. |
The meeting was a follow-up to the first meeting held in Zagreb from 7 to 9 March 2005. |
Этот семинар проводился в продолжение первой встречи, состоявшейся в Загребе 7-9 марта 2005 года. |
In this context, Slovenia supports the convening of the upcoming Zagreb summit of the countries of the region and the European Union. |
В этой связи Словения поддерживает идею проведения в Загребе предстоящего саммита стран региона и Европейского союза. |
Does the Government envisage setting up a water purification system in Zagreb and other major cities? |
Предусматривает ли правительство создание системы очистки воды в Загребе и других крупных городах? |
We would also encourage the Office of the High Representative to work closely with other regional Governments, particularly the Government in Zagreb, in this area. |
Мы также призываем Канцелярию Высокого представителя сотрудничать и на этом направлении с другими региональными правительствами, прежде всего с правительством в Загребе. |
In that context, Yugoslavia supports the process of stabilization and association, inaugurated by the European Union at the Zagreb Summit last year, as well as other regional initiatives. |
В этом контексте Югославия поддерживает процесс стабилизации и ассоциации, торжественно провозглашенный Европейским союзом на прошлогоднем саммите в Загребе, равно как и другие региональные инициативы. |
The substantive unit based in Zagreb would be the focus for contacts and liaison with officials of the Government of Croatia on issues relating to the support group. |
Головное подразделение, базирующееся в Загребе, будет служить звеном для контактов и связи с должностными лицами правительства Хорватии по вопросам, касающимся группы поддержки. |
The AN-26 was stationed at Zagreb, where the cost of retained accommodation for the crew was provided by UNPF. |
Самолет Ан-26 базировался в Загребе, где расходы на предоставленное экипажу жилье покрывались МСООН. |
Based on materials provided a number of cases have gone to trial or are about to go to trial in Sarajevo, Zagreb and Belgrade. |
На основе представленных материалов в Сараево, Загребе и Белграде уже начались или близки к началу несколько процессов. |
In April 2008, a follow-up seminar was organized in Zagreb to review the status of the implementation of the Firearms Protocol among South-Eastern European States. |
В апреле 2008 года в Загребе был организован последующий семинар по обзору хода осуществления Протокола об огнестрельном оружии в государствах Юго-Восточной Европы. |