The EU roadmap, as highlighted at the recent Zagreb summit, and the Stability Pact, despite its slow start, for the first time give the people of the region a credible destination in a European home. |
В рамках плана ЕС, как это было отмечено на недавней встрече на высшем уровне в Загребе, и Пакта стабильности, несмотря на медленное начало его осуществления, народу региона был впервые предложен надежный путь в Европейский дом. |
The rental cost for such a building for a period of six months in 2001 is estimated at $581,000; Field offices: the Tribunal has five field offices, in Zagreb, Sarajevo, Skopje, Pristina and Banja Luka. |
Стоимость аренды такого здания в течение шести месяцев в 2001 году исчисляется суммой в 581000 долл. США; США): Трибунал имеет пять местных отделений - в Загребе, Сараево, Скопье, Приштине и Баня-Луке. |
The paper will be circulated at the ECE conference on "Technology transfer for economic development: experiences for countries in transition", to be organized in Zagreb in June 2000, jointly with the Ministry of Science and Technology of Croatia. |
Этот документ будет распространен на конференции ЕЭК по теме «Передача технологии для экономического развития: опыт стран с переходной экономикой», которая будет организована в Загребе в июне 2000 года совместно с министерством науки и техники Хорватии. |
A number of cases based on these materials have gone to trial or are about to go to trial in Sarajevo, Zagreb and Belgrade. |
Ряд дел, основывающихся на этих материалах, были переданы на судебное рассмотрение или вскоре будут переданы на судебное рассмотрение в Сараево, Загребе и Белграде. |
During a meeting at Zagreb in July 1998 of the Croatian and FRY Commissions for Missing Persons, the head of the FRY Commission was reported as having confirmed that a certain number of unidentified persons had been buried in Yugoslavia. |
На состоявшемся в июле 1998 года в Загребе совещании комиссий по пропавшим без вести лицам, действующим в Хорватии и СРЮ, руководитель комиссии СРЮ, как сообщается, подтвердил, что "в Югославии захоронено некоторое число неопознанных лиц". |
Twenty-seven Croatian judges and prosecutors attended several seminars taking place in Slovenia, and two workshops on Eurojust and the European Judicial Network, were organized in Rijeka and Zagreb by the Justice Education Centre of Slovenia. |
Двадцать семь хорватских судей и прокуроров приняли участие в целом ряде состоявшихся в Словении семинаров, а в Риеке и Загребе Центром образования по вопросам юстиции были организованы два семинара по Евроюстиции и Европейской судебной сети. |
It has initiated the founding of the Human Rights House Zagreb (HRHZ), and, together with five other civil society organizations, established a Human Rights House in November 2008. |
Группа инициировала создание Дома прав человека в Загребе (ДПЧЗ) и совместно с пятью другими организациями гражданского общества открыла этот Дом прав человека в ноябре 2008 года. |
Within the CoE Initiative against Corporal Punishment of Children, Zagreb hosted the launch of the international Campaign to Abolish Corporal Punishment of Children (2008), on which occasion CoE Member States were recommended the implementation of respective national campaigns. |
В рамках Инициативы СЕ по борьбе с телесными наказаниями детей, в Загребе была начата Международная кампания за отмену телесных наказаний в отношении детей (2008 год), по случаю которой государствам - членам Совета Европы было рекомендовано провести соответствующие национальные кампании. |
In 2005, the Human Rights Centre of the Faculty of Philosophy in Zagreb drafted a section of the National Programme of Education in Human Rights and Democratic Citizenry for higher education. |
В 2005 году Центр по правам человека Философского факультета в Загребе подготовил один из разделов Национальной программы изучения прав человека и вопросов демократической гражданственности для вузов. |
The first training for trainers was held from 28 to 30 June 2006 at the Police Academy in Zagreb, training 10 police officers-trainers. |
Первое занятие для инструкторов было проведено 28-30 июня 2006 года в Полицейской академии в Загребе, и в нем приняли участие десять полицейских инструкторов. |
In June 2007, in partnership with the Regional Arms Control Verification and Implementation Assistance Centre in Zagreb, UNODC organized a regional training seminar on measures to prevent and combat trafficking in firearms. |
В июне 2007 года во взаимодействии с Региональным центром по проверке и осуществлению контроля над вооружениями в Загребе ЮНОДК организовало региональный учебный семинар по мерам контроля, направленным на предупреждение и пресечение незаконного оборота огнестрельного оружия. |
The switchboard at United Nations headquarters in Zagreb, Croatia, has refused to patch reporters through to United Nations offices in Bihac so they could get a first-hand assessment from personnel on the ground. |
На коммутаторе в штабе Организации Объединенных Наций в Загребе, Хорватия, репортерам было отказано в связи с отделениями Организации Объединенных Наций в Бихаче, с тем чтобы они могли из первых рук получить оценку от персонала на месте. |
The cost estimate of $24,000 is based on a four-day course, to be held at Zagreb, at a cost of $6,000 per course. |
Смета расходов исчислена из расчета 24000 долл. США исходя из необходимости проведения четырехдневных учебных курсов, которые будут организованы в Загребе из расчета 6000 долл. США за курс. |
It also provides for UNMOP headquarters ($48,000) and the liaison offices at Belgrade ($6,600) and Zagreb ($65,500). |
Предусматриваются также ассигнования для штаба МНООНПП (48000 долл. США) и отделений связи в Белграде (6600 долл. США) и Загребе (65500 долл. США). |
Moreover, UNMIBH's vehicle establishment includes 10 vehicles pertaining to the United Nations liaison office at Belgrade and 6 vehicles relating to the liaison office at Zagreb. |
Кроме того, парк автотранспортных средств МООНБГ включает 10 автотранспортных средств, принадлежащих отделению связи Организации Объединенных Наций в Белграде, и 6 автотранспортных средств, обслуживающих отделение связи в Загребе. |
Cleaning costs in the Belgrade office are $3,800 and a provision of $1,900 is requested for the office in Zagreb from 1 July 1997. |
Расходы на уборку помещений в Отделении в Белграде составляют 3800 долл. США; кроме того, начиная с 1 июля 1997 года испрашиваются ассигнования в размере 1900 долл. США для уборки помещений в Загребе. |
Their work on humanitarian and human rights matters is assisted by four humanitarian officers in HQ Zagreb, one in the Sarajevo Regional Centre, and one in each of 5 Coordination Centres. |
Этим группам в их деятельности по гуманитарным вопросам и вопросам прав человека оказывают помощь четыре сотрудника по гуманитарным вопросам в штабе в Загребе, один сотрудник в региональном центре в Сараево и по одному сотруднику в каждом из пяти координационных центров. |
To support the cost of commercial communications related to field operations, in Belgrade, Sarajevo, Zagreb, Visoko, Skopje and Kosovo, $152,200 is requested; |
Для покрытия расходов на коммерческую связь с полевыми операциями, проводимыми в Белграде, Сараево, Загребе, Високо, Скопье и Косово, испрашиваются ассигнования в размере 152200 долл. США; |
The secretariat participated in the CEI first economic summit in November 1998 in Zagreb and is planning to contribute to the CEI November 1999 summit. |
Секретариат участвовал в состоявшемся в ноябре 1998 года в Загребе первом совещании ЦЕИ на высшем уровне по экономическим вопросам и планирует внести свой вклад в подготовку совещания ЦЕИ на высшем уровне, которое будет проведено в ноябре 1999 года. |
In the process of normalization of the relations which has begun between the FR of Yugoslavia and the Republic of Croatia, the two countries opened, on the basis of reciprocity, their representative offices in Belgrade and Zagreb. |
В ходе начавшегося процесса нормализации отношений между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией две страны открыли на взаимной основе свои представительства в Белграде и Загребе. |
It was agreed to expand the competence of the Bureau of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia in Zagreb and the Office of the Government of the Republic of Croatia in Belgrade for the purpose of carrying out certain consular functions. |
Была достигнута договоренность о расширении полномочий Бюро правительства Союзной Республики Югославии в Загребе и Представительства правительства Республики Хорватии в Белграде в целях выполнения определенных консульских функций. |
(b) Albania: assistance included organizing a meeting in Zagreb with the Albanian delegation, exchange of experiences on drafting and implementation of Croatian competition legislation and organization of the work of the APMC; |
Ь) Албании: помощь включала организацию встречи в Загребе с албанской делегацией, ознакомление с опытом выработки и применения Хорватией законодательства в области конкуренции и с организацией работы АЗРК; |
Despite intensive discussions in Geneva, Zagreb and Knin between the representatives of the Co-Chairmen and representatives of the parties, the most recent meetings having taken place on 9 and 10 September, it has not yet been possible to achieve an overall cease-fire agreement. |
Несмотря на состоявшиеся в Женеве, Загребе и Книне интенсивные дискуссии между представителями Сопредседателей и представителями сторон (последние совещания прошли 9 и 10 сентября), соглашения о всеобъемлющем прекращении огня достичь пока не удалось. |
The authorities in Zagreb, Belgrade and Sarajevo assured the delegation of their support for the Commission's plan of work and promised their cooperation in the implementation of specific projects of the Commission in the territories under their control. |
Власти в Загребе, Белграде и Сараево заверили делегацию о своей поддержке плана работы Комиссии и обещали сотрудничать в осуществлении конкретных проектов Комиссии на территории, находящейся под их контролем. |
In preparation for the Mission, the Team Leader held preliminary meetings in Zagreb from 11 to 13 July 1995 with officials of the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Finance, the Ministry for Reconstruction and Development and the Ministry for Refugee Affairs. |
З. При подготовке Миссии руководитель группы провел 11-13 июля 1995 года в Загребе предварительные встречи с должностными лицами министерства иностранных дел, министерства финансов, министерства реконструкции и развития и министерства по делам беженцев. |