The area of operations has expanded to cover some 100,000 square miles with personnel deployed not only in the UNPAs, but also in Bosnia and Herzegovina, the former Yugoslav Republic of Macedonia and in Croatia at theatre headquarters in Zagreb, Split and the Prevlaka peninsula. |
Район операций расширился и охватывает территорию площадью приблизительно в 100000 квадратных миль, при этом персонал размещен не только в РОООН, но также в Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македонии и в Хорватии в штабах театра действий в Загребе, Сплите и на Превлакском полуострове. |
Involuntary Disappearances. Field officers are currently stationed in Zagreb and Skopje and other field offices may open in Belgrade and Sarajevo when local circumstances permit. |
Местные отделения размещены в настоящее время в Загребе и Скопье, и другие местные отделения, как только позволят местные условия, возможно, откроются в Белграде и Сараево. |
Additional guards were required at Zagreb ($87,100), Split ($36,000) and Belgrade ($26,000). |
Услуги дополнительного персонала службы охраны использовались в Загребе (87100 долл. США), Сплите (36000 долл. США) и Белграде (26000 долл. США). |
An introduction to the human rights aspects of the peace implementation operation has been provided in Vienna for the OSCE monitors and continues to be provided in Zagreb for the IPTF monitors. |
Подготовительный курс, касающийся аспектов прав человека в процессе обеспечения мира, организован в Вене для наблюдателей ОБСЕ и продолжает осуществляется в Загребе для наблюдателей СМПС. |
His superior in Zagreb, the Force Commander, assessed that there was a considerable likelihood that the Serbs would indeed fire upon the helicopters, and thus sought the views of the Member States whose troops or air assets would be required to conduct the operation. |
Его непосредственный начальник в Загребе, Командующий Силами, считал, что существовала значительная вероятность того, что сербы действительно будут вести огонь по вертолетам, и поэтому запросил мнения государств-членов, чьи войска или авиационные средства должны будут участвовать в проведении такой операции. |
His superiors in Zagreb, the Chief of Land Operations, and the Force Commander's Chief of Staff (both of whom were also from the Netherlands), apparently concurred with this assessment, during this stage of the attack. |
Его начальники в Загребе, начальник управления операций СВ и начальник штаба Командующего СООНО (оба из которых также были представителями Нидерландов), по всей видимости, на той стадии наступательной операции согласились с такой оценкой. |
At the end of the day on 8 July, UNPROFOR headquarters in Sarajevo sent a detailed report to UNPF headquarters in Zagreb on the day's events in Srebrenica. |
В конце дня 8 июля штаб СООНО в Сараево направил подробный доклад в штаб МСООН в Загребе о происшедших за день событиях в Сребренице. |
He also did not mention that a formal request for close air support had been submitted to UNPF headquarters in Zagreb the day before, although a copy of the request had been transmitted to United Nations Headquarters in New York. |
Он также ничего не сказал о том, что официальная заявка на непосредственную авиационную поддержку была представлена в штаб МСООН в Загребе днем ранее, хотя копия этой заявки была передана в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
The United Nations Police Support Group and the United Nations Liaison Office in Zagreb are jointly headed by my Representative, Mr. Souren Seraydarian. |
Группа Организации Объединенных Наций по поддержке полиции и Отделение связи Организации Объединенных Наций в Загребе находятся под единым руководством моего Представителя г-на Сурена Серайдаряна. |
The first meeting was held in Zagreb on 15 September 1998 and the second in Belgrade on 9 October 1998. |
Первая встреча состоялась в Загребе 15 сентября 1998 года, вторая - в Белграде 9 октября 1998 года. |
Additionally, this office will be renamed Zagreb administrative office of UNMIBH, and its head will be reclassified from the P-4 to the P-3 level. |
Кроме того, это отделение будет переименовано в Административную канцелярию МООНБГ в Загребе, а должность его руководителя будет понижена в классе с уровня С-4 до уровня С-3. |
OIOS found that more than two years after its establishment, the Liaison Office of the Prosecutor in Zagreb as yet had no legal status, as the Government of Croatia had not yet signed the host country agreement. |
УСВН установило, что спустя более чем два года после его создания Управление связи Обвинителя в Загребе все еще не имеет юридического статуса, поскольку правительство Хорватии пока что не подписало соглашение, заключаемое со страной пребывания. |
The move caused great indignation in Croatian society and resulted in the largest street demonstration the country had seen since independence in 1991, organized by the Croatian Helsinki Committee in Zagreb on 20 November 1996 and numbering some 100,000 persons. |
Этот шаг вызвал сильное возмущение в хорватском обществе, и в результате хорватский Хельсинкский комитет организовал в Загребе 20 ноября 1996 года крупнейшую в стране демонстрацию со времени обретения независимости в 1991 году, в которой приняли участие около 100000 человек. |
A team of one international supervisor and seven local staff would also be required in Zagreb to service and research archives and provide information to Headquarters and eventually to prepare the archives for shipment to New York. |
Необходимо также, чтобы в Загребе для обслуживания и изучения архивов и представления информации в Центральные учреждения, а также для подготовки архивов к последующей отправке в Нью-Йорке находилась группа в составе одного международного сотрудника-руководителя и семи местных сотрудников. |
SFOR will move its mine awareness cell in Zagreb to the MAC office in Sarajevo and each of its multi-national divisions will provide liaison officers to MAC to facilitate the flow and analysis of information. |
СПС переведут свою группу по информированию о минной опасности в Загребе в отделение ЦР в Сараево, а каждая из их многонациональных дивизий предоставит в распоряжение ЦР офицеров связи взаимодействия для содействия потоку и анализу информации. |
The Chief Military Observer and his Deputy hold meetings at Zagreb and Belgrade and in the Prevlaka area in order to promote confidence among the parties, improve the safety of the United Nations military observers, prevent incidents and reduce tensions. |
Главный военный наблюдатель и его заместитель проводят встречи в Загребе, Белграде и в Превлакском районе, с тем чтобы содействовать укреплению доверия между сторонами, повышению уровня безопасности военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, предотвращению инцидентов и ослаблению напряженности. |
I propose to terminate the post of Special Representative of the Secretary-General for the Former Yugoslavia and phase out his office by the end of February, the residual political support and liaison functions in Croatia being entrusted to the new Zagreb Liaison Office. |
Я предлагаю упразднить должность Специального представителя Генерального секретаря по бывшей Югославии и свернуть его Канцелярию к концу февраля, а оставшиеся функции в области политической поддержки и обеспечения связи в Хорватии возложить на новое Отделение связи в Загребе. |
She has received extensive assistance on her missions, and in the gathering of information generally, from the Field Operation of the High Commissioner for Human Rights, with its headquarters in Sarajevo and offices in Zagreb, Vukovar, Belgrade, Banja Luka, Mostar and Skopje. |
Во время ее миссий и вообще в сборе информации ей в значительной степени помогали сотрудники Полевой операции Верховного комиссара по правам человека, штаб-квартира которого находится в Сараево, а отделения - в Загребе, Вуковаре, Белграде, Баня-Луке, Мостаре и Скопье. |
The Division now consists of four production units - television, radio, publications and print production and promotion - and includes offices in Zagreb, Sarajevo, Skopje, Belgrade and each of the four United Nations Protected Areas in Croatia. |
В настоящее время Отдел состоит из четырех производственных групп - телевидения, радиовещания, публикаций и производства и распространения печатных материалов - и объединяет отделения в Загребе, Сараево, Скопле, Белграде и в каждом из четырех охраняемых Организацией Объединенных Наций районов в Хорватии. |
Commercial cleaning contracts for Banja Luka, Tuzla, the United Nations liaison offices in Zagreb and Belgrade and UNMOP Snow removal |
Коммерческие контракты на услуги по уборке для Баня-Луки, Тузлы, отделений связи Организации Объединенных Наций в Загребе и Белграде и МООНБГ. |
As a result, some administrative functions would be consolidated with a consequent reduction of 19 posts from 25 posts established at the Zagreb administrative office in the budget period from 1 July 1999 to 30 June 2000. |
В результате этого некоторые административные функции будут объединены с последующим упразднением 19 должностей из 25 должностей, утвержденных для административной канцелярии в Загребе на бюджетный период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года. |
He is charged with direct and superior responsibility for 13 counts of war crimes and crimes against humanity in relation to events alleged to have taken place in Sarajevo, Zagreb and Srebrenica. |
Он обвиняется в том, что как руководитель он нес прямую ответственность за 13 случаев совершения военных преступлений и преступлений против человечности в связи с событиями, которые предположительно произошли в Сараево, Загребе и в Сребренице. |
Momčilo Perišić is charged with violations of the laws or customs of war and crimes against humanity allegedly committed between August 1993 and November 1995 in Sarajevo and Srebrenica, as well as in Zagreb. |
Момчило Перишич обвиняется в нарушениях законов и обычаев войны и преступлениях против человечности, предположительно совершенных с августа 1993 года по ноябрь 1995 года в Сараево и Сребренице, а также в Загребе. |
Croatia would especially like to express its appreciation to the United Nations Children's Fund (UNICEF) for the education- and prevention-sponsored programmes it started with the Children's Hospital in Zagreb, as well as programmes aimed at risk groups throughout Croatia, including youth. |
Хорватия хотела бы высказать особую признательность Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) за программы, связанные с образованием и профилактикой, которые он начал осуществлять в детской больнице в Загребе, а также программы, направленные на группы риска по всей Хорватии, включая молодежь. |
The Section will provide the full range of personnel functions for the Tribunal for about 1,000 staff members at The Hague, Zagreb, Sarajevo, Banja Luka, Belgrade, Pristina and Skopje, along with 20 judges, 34 interns and over 200 trust fund project-based personnel. |
Секция будет выполнять весь комплекс кадровых функций в отношении примерно 1000 сотрудников Трибунала в Гааге, Загребе, Сараево, Баня-Луке, Белграде, Приштине и Скопье, а также 20 судей, 34 стажеров и свыше 200 сотрудников по проектам Целевого фонда. |