Audit of adequacy of arrangements for closing the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia field offices in Belgrade, Zagreb and Sarajevo |
Проверка адекватности мер по закрытию периферийных отделений Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии в Белграде, Загребе и Сараево |
He thanked those donors who had pledged ongoing support in their statements and encouraged all donors to pledge at the upcoming conference in Zagreb. |
Он поблагодарил тех доноров, которые в своих выступлениях пообещали оказать поддержку, и призвал других сделать аналогичные заявления в ходе конференции, которая вскоре состоится в Загребе. |
Similar progress has not yet been achieved with the Governments of Croatia and Serbia for information centres in Zagreb and Belgrade, although efforts are continuing. |
Пока не удалось достичь аналогичного прогресса в рамках переговоров с правительствами Сербии и Хорватии в отношении создания информационных центров в Загребе и Белграде, хотя усилия в этом направлении продолжаются. |
The organization initiated the establishment of a human rights centre in Zagreb together with six other organizations in Croatia, bringing a gender perspective into all activities. |
Организация совместно с шестью другими хорватскими организациями выступила с инициативой создания Центра прав человека в Загребе, призванного содействовать интеграции гендерной проблематики во всех сферах деятельности. |
We will slaughter all Serbs! The author replied that he was born in Zagreb but the paramilitary officer hit and kicked him. |
Мы уничтожим всех сербов! Автор ответил, что родился в Загребе, после чего один из членов военизированной группы ударил его и пнул ногой. |
The nexus assessment workshop on the Sava River Basin was organized jointly by the secretariat and ISRBC from 4 to 6 March 2014 in Zagreb. |
Рабочее совещание по оценке взаимосвязи в бассейне реки Сава было организовано совместно секретариатом и МКБРС 4-6 марта 2014 года в Загребе. |
The first session of the Sava Commission would be held in its Headquarters in Zagreb (Croatia) on 27-29 June 2005. |
Первая сессия Комиссии по реке Сава состоится в ее штаб-квартире в Загребе (Хорватия) 2729 июня 2005 года. |
During the second phase of the project, CSR experiences and practices would be shared at a regional conference to be held in Zagreb in March 2006. |
На втором этапе осуществления проекта в ходе региональной конференции, которая будет проведена в Загребе в марте 2006 года, будут обсуждаться вопросы, связанные с опытом проведения и практикой внедрения КСО. |
Since many of you were in Zagreb, I will not enter into a detailed recapitulation of what has been accomplished since the first Review Conference. |
Поскольку многие из вас были в Загребе, я не буду вдаваться в детальную сводку того, что было свершено с первой обзорной Конференции. |
We have stated our position on this issue on numerous occasions, most recently at the Review Conference in Nairobi and meeting in Zagreb. |
Мы уже многократно излагали свою позицию по этой проблеме, и совсем недавно - на обзорной Конференции в Найроби и на совещании в Загребе. |
Houdek held his first solo concert on February 19, 2000 in Zagreb club SAX! where he performed covers of various songs. |
Хоудек провел свой первый сольный концерт 19 февраля 2000 года в Загребе клуб SAX!, где он исполнял каверы различных песен. |
In 1891 her father obtained special permission to enroll Marić as a private student at the all-male Royal Classical High School in Zagreb. |
В 1891 году её отец получил специальное разрешение на поступление Марич в качестве студента, обучающегося на частной основе, в сугубо мужскую Королевскую классическую гимназию в Загребе. |
In 1899, Izidor Kršnjavi, gave a presentation to the Art Society in Zagreb, with the idea of establishing the Gallery. |
В 1899 году Изидор Кршнявы (Izidor Kršnjavi) выступил перед участниками Художественного общества в Загребе с идеей создания галереи. |
He placed fifth at his first JGP event, in Aichi, Japan, and tenth in Zagreb, Croatia. |
Он занял пятое место на своем первом турнире в Айти (Япония) и десятое в Загребе (Хорватия). |
He then went to Munich again, where he continued to live until 1933, with short stays in Zagreb, Berlin and Paris. |
После окончания войны снова отправился в Мюнхен, где продолжал жить вплоть до 1933 года, иногда возвращаясь в Загребе и посещая Берлин и Париж. |
They exhibited together at the Spring Salon in Zagreb from 1919, and were well received by audiences and critics. |
Они вместе выставляют свои полотна на Весеннем салоне 1919 года в Загребе и получают положительные оценки в художественной критике. |
Being partially unfit for military service, he served the army in Zagreb, from 1915 to 1918. |
Он был признан частично негодным к военной службе, но служил в армии в Загребе с 1915 по 1918 годы. |
The obvious choice was SAM Magazine published in Zagreb, but due to prior bad experiences he decided to publish elsewhere. |
Очевидным выбором был журнал «SAM», публикуемый в Загребе, но учитывая предыдущий негативный опыт сотрудничества, пришлось искать другие варианты. |
He organized exhibitions of modern French and German Art in Zagreb, and an exhibition of medieval art from Yugoslavia in Paris in 1950. |
Он являлся организатором выствок современного французского и немецкого искусства в Загребе, а в 1950 - средневекового искусства народов Югославии в Париже. |
The 49th ISSF World Shooting Championships were held in Zagreb, Croatia from July 22, 2006 to August 5, 2006. |
49-й чемпионат мира по стрельбе проходил с 22 июля по 5 августа 2006 года в Загребе (Хорватия). |
Orr was selected to be a member of the team representing the US at the 1987 World University Games held in Zagreb, Yugoslavia. |
Орр была отобрана в команду, представлявшую США в 1987 году на Всемирной Универсиаде, состоявшейся в Загребе, Югославия. |
Mošinsky also saw the introduction of the Zagreb taxi, being the first passenger of driver Tadija Bartolović in 1901. |
Мошинский также способствовал развитию такси в Загребе и сам стал первым пассажиром водителя Тадия Бартоловича в 1901 году. |
Four days after losing 0:3 in Istanbul, the Turks could do no better than a 0:0 draw in Zagreb. |
Через четыре дня после проигрыша 0:3 в Стамбуле, турки не смогли сыграть лучше, чем вничью 0:0 в Загребе. |
Clayton's still looking into it, but the FBI doesn't exactly have a lot of agents stationed in Zagreb. |
Клейтон все еще ищет, но у ФБР не так уж и много агентов, работающих в Загребе. |
Furthermore, the cleaning contract for the mission's headquarters in Zagreb has been renegotiated in such a way that UNPROFOR provides the cleaning materials. |
Кроме того, контракт на уборку помещений штаб-квартиры миссии в Загребе был перезаключен таким образом, что СООНО сами обеспечивают моющие средства. |