The $158.7 million appropriation for UNMIBH had also provided for the maintenance of the United Nations Mission of Observers in Prevlaka (UNMOP) and the United Nations liaison offices in Belgrade, Zagreb and Sarajevo. |
Ассигнования в размере 158,7 млн. долл. США, предназначенные для МООНБГ, также предусматривали обеспечение Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове (МНООНПП) и отделений связи Организации Объединенных Наций в Белграде, Загребе и Сараево. |
Expenditures of $18,900 under this heading relate to the provision of food and accommodation to a few staff officers in Zagreb and two military personnel at UNTAES headquarters at an average monthly cost of $1,600 resulting in an unutilized amount of $41,400. |
По этой статье были произведены расходы в размере 18900 долл. США на обеспечение жильем и питанием нескольких офицеров штаба в Загребе и двух военнослужащих в штаб-квартире ВАООНВС при среднемесячных расходах в размере 1600 долл. США, в результате чего неизрасходованные средства составили 41400 долл. США. |
In this context, I would like to express my Government's appreciation for the efforts of the United Nations Mine Action Centre in Zagreb and the United Nations Department of Humanitarian Affairs for their efforts in helping us launch this process. |
В этом контексте я хотел бы от имени моего правительства выразить признательность расположенному в Загребе Центру Организации Объединенных Наций по разминированию и Департаменту Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам за их усилия по оказанию нам помощи в этом процессе. |
In 2002, WTO co-sponsored the UNECE International Forum on Trade Facilitation and subsequently UNECE officials have contributed to the regional WTO Ministerial Trade Conferences in Tbilisi and Zagreb, and to capacity-building workshops in South-East Europe. |
В 2002 году ВТО совместно с ЕЭК ООН организовала Международный форум по упрощению процедур торговли, и впоследствии официальные лица ЕЭК ООН принимали участие в региональных конференциях министров торговли ВТО в Тбилиси и Загребе, а также в рабочих совещаниях по наращиванию потенциала в Юго-Восточной Европе. |
During the reporting period, the Tribunal's Judges participated in a peer-to-peer meeting in Sarajevo with their colleagues from Bosnia and Herzegovina, as well as a peer-to-peer meeting in Zagreb with Judges from appellate jurisdictions throughout the region. |
В течение отчетного периода судьи Трибунала участвовали в коллегиальном совещании в Сараево с участием их коллег из Боснии и Герцеговины, а также коллегиальном совещании в Загребе с участием судей из апелляционных судебных органов стран региона. |
In Zagreb, I met with several representatives of Human Rights NGOs: the Human Rights Centre; Documenta; The Centre for Peace, Non-violence and Human Rights from Osijek; and the Civic Committee for Human Rights. |
В Загребе я встретилась с несколькими представителями следующих неправительственных организаций по вопросам прав человека: Центр по вопросам прав человека; «Документа»; Центр по вопросам мира, ненасилия и прав человека, Осиек; и Гражданский комитет в защиту прав человека. |
The action to be taken by the General Assembly at its fifty-third session in connection with the financing of UNMIBH, including UNMOP and the United Nations liaison offices at Belgrade and Zagreb, is the following: |
Меры, которые необходимо принять Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии в связи с финансированием МООНБГ, включая МНООНПП и отделения связи Организации Объединенных Наций в Белграде и Загребе, включают следующее: |
Approval was granted during the Biennial General Meeting of Friends of the Earth International, held from 27 September to 2 October, 2004, in Zagreb, Croatia, with KFEM becoming "Friends of the Earth South Korea." |
Решение об этом было принято в ходе проводимого раз в два года общего совещания международной организации «Друзья Земли», которое состоялось 27 сентября - 2 октября 2004 года в Загребе, Хорватия, в результате чего КФЭД стала называться «Друзья Земли из Южной Кореи». |
The decrease relates mainly to the anticipated closure of the Zagreb field office at the end of 2009 and of the annex building at the end of the first quarter of 2011, which reduces the need for construction and alteration projects for these buildings. Archives |
Уменьшение потребностей объясняется главным образом предполагаемым закрытием полевого отделения в Загребе в конце 2009 года и здания пристройки в конце первого квартала 2011 года, что приведет к сокращению расходов на осуществление строительных проектов и проектов переоборудования помещений в отношении этих зданий. |
The Tribunal's Office has opened in Zagreb. |
В Загребе открылось отделение Трибунала. |
Who's the mayor of Zagreb? |
Кто сейчас в Загребе мэр? |
Croatian National Theatre in Zagreb. |
Хорватский национальный театр в Загребе. |
I live in Zagreb. |
Я живу в Загребе. |
Published in Zagreb in 1987. |
Родился в 1987 году в Загребе. |
He lives and works in Zagreb. |
Живёт и работает в Загребе. |
He currently resides in Zagreb. |
Проживает в настоящий момент в Загребе. |
Closure of service contracts at Zagreb |
Закрытие контрактов на предоставление услуг в Загребе |
in Zagreb, meeting with |
в Загребе, встреча с задержанными |
(a) Zagreb headquarters. |
а) штаб в Загребе. |
After 1948, Russians' social and cultural life in Zagreb in any form virtually ceased. |
После 1948 года жизнь русской общины в Загребе де-факто прекратилась. |
Together with the European Law Students Association, the Office organized two human rights round-table discussions in Zagreb. |
Совместно с Европейской ассоциацией студентов-юристов Управление организовало в Загребе две дискуссии «за круглым столом» по вопросам прав человека. |
Klimaoprema is mostly engineering company and relationship with Engineering University in Zagreb have always been very good. |
Ввиду того, что Климаопрема в основном машиностроительное предприятие, то и отношения с институтом машино и судостроения в Загребе, всегда были на завидном уровне. |
Little Green Men Games studio has been established in late 2006 in Zagreb, Croatia. |
Игровая студия Little Green Men Games была создана в 2006 году в Загребе, в неё входило четверо сотрудников. |
Until 1907 Medović was kept busy with government works in Zagreb and exhibited with other Croatian artists in Budapest, Copenhagen, Paris, Prague, Belgrade, Sofia and Zagreb. |
Переехав в Загреб, где затем проживал до 1907 года, он вместе с другими хорватскими мастерами участвует в выставках в Будапеште, Копенгагене, Праге, Париже, Белграде, Софии и Загребе. |
He then returned to Croatia and settled in Zagreb, where he worked as a freelance sculptor before becoming a teacher of sculpting at the Academy of Fine Arts Zagreb in 1924. |
Живёт и работает как свободный художник в Загребе, пока не становится в 1924 году преподавателем скульптуры в загребской Академии изящных искусств. |