| The programme maintains offices in Sarajevo, Zagreb, Pristina and Belgrade. | Программа продолжает эксплуатировать представительства в Сараево, Загребе, Приштине и Белграде. |
| Of course, the changes that took place in Zagreb a year ago are also very welcome. | Конечно, надо приветствовать и перемены, которые произошли год назад в Загребе. |
| To this end, a Training Workshop for Eastern and Mediterranean Countries was held in February 2001 in Zagreb. | Для решения этой задачи в феврале 2001 года в Загребе было проведено учебное рабочее совещание для стран Восточной Европы и Средиземноморья. |
| Finally, a formal agreement relating to the status of my office in Zagreb has been finalized. | И наконец, была завершена работа по подготовке официального соглашения о статусе моей Канцелярии в Загребе. |
| Like Ambassador van Walsum, we are greatly encouraged by the cooperative attitude demonstrated by the new Croatian leadership in Zagreb. | Как и посол ван Валсум, мы с удовлетворением отмечаем готовность к сотрудничеству, демонстрируемую новым хорватским руководством в Загребе. |
| For a decade, nationalist regimes in Belgrade and Zagreb have torn Bosnia and Herzegovina apart. | В течение целого десятилетия националистические режимы в Белграде и Загребе разрывали Боснию и Герцеговину на части. |
| Despite their signatures on the Dayton Accords, the regimes in Zagreb and Belgrade did everything they could to frustrate its intentions. | Несмотря на подписанные ими Дейтонские соглашения, режимы в Загребе и Белграде делали все возможное для подрыва его целей. |
| The liquidation team continues to provide administrative support to the three liaison offices (Belgrade, Zagreb and Sarajevo). | Группа по ликвидации продолжает оказывать административную поддержку трем отделениям связи (в Белграде, Загребе и Сараево). |
| Work permits for aliens are issued by the Central Office of the Croatian Employment Service in Zagreb. | Иностранцы получают разрешение на работу в центральном отделении Управления по вопросам занятости Хорватии в Загребе. |
| At the level of Government, the Chief Military Observer also enjoys access to senior official representatives at Zagreb and Belgrade. | Что касается правительственного уровня, то Главный военный наблюдатель имеет доступ к старшим официальным представителям в Загребе и Белграде. |
| More than nine months have elapsed since the first of the four rounds of talks was held at Zagreb. | После начала первого из четырех раундов переговоров в Загребе прошло больше девяти месяцев. |
| In coordination with UNHCR Zagreb liaise with the relevant authorities both in Croatia and Republika Srpska. | УВКБ ООН в Загребе поддержание связи с соответствующими органами власти в Хорватии и Сербской Республике. |
| The Council has begun to participate fully in the resolution of local issues and has held meetings with senior officials in Zagreb. | Совет начал принимать всестороннее участие в решении местных проблем и провел заседания с участием старших должностных лиц в Загребе. |
| Also in Zagreb, since the school year 1994/95, Hungarian language and culture have been taught in secondary schools. | Там же, в Загребе, начиная с 1994/95 учебного года курс венгерского языка и культуры читается в средних школах. |
| For members of the Albanian ethnic and national community or minority optional tuition in Albanian has been organized at Izidor Krsnjavi school in Zagreb. | В школе Исидора Краснявы в Загребе организованы факультативные занятия на албанском языке для представителей албанской этнической и национальной общины или меньшинства. |
| Tuition in Roma language and culture was organized and carried out in July 1996 for the Roma students living in Zagreb. | В июле 1996 года для учащихся-цыган, проживающих в Загребе, были организованы занятия по изучению цыганского языка и культуры. |
| Members of the Albanian ethnic and national community or minority have their cultural society, Shkendija, in Zagreb. | Албанская этническая и национальная община или меньшинство имеет свое культурное общество "Шкендия" в Загребе. |
| The work of the Zagreb field office has remained constant. | Объем работы, выполняемой отделением в Загребе, не изменился. |
| The agreement has to be finalized by Sarajevo and Zagreb. | Детали этого соглашения должны быть доработаны в Сараево и Загребе. |
| Imtiaz Hussain has been posted to the Embassies of Pakistan in Belgrade, Copenhagen, Zagreb, Sarajevo and Seoul. | Г-н Имтиаз Хуссейн работал в посольствах Пакистана в Белграде, Копенгагене, Загребе, Сараево и Сеуле. |
| At the concluding seminar held in Zagreb, representatives from councils throughout Croatia's territory participated. | В работе заключительного семинара, проходившего в Загребе, принимали участие представители советов со всей территории Хорватии. |
| In 2005, through the mediation of the Regional Employment Office in Zagreb, one Roma woman managed to find employment. | В 2005 году благодаря посредничеству регионального бюро трудоустройства в Загребе работу удалось найти одной женщине из числа рома. |
| The prison hospital in Zagreb is for treating sick prisoners. | Для лечения больных заключенных в Загребе функционирует тюремная больница. |
| He'll be waiting for you at the terminal in Zagreb. | Он будет вас ждать, на терминале аэропорта в Загребе. |
| In Zagreb, what highway runs to Rijeka? | А в Загребе, какое шоссе идёт до Риеки? |