In spring 1983, the band took part in Zagreb Biennale, receiving positive reviews. |
В 1983 году группа приняла участие в загребском биеннале, где получила много позитивных отзывов. |
The County Court of Zagreb opened in June 2007 the trial of the two accused referred. |
В июне 2007 года в Загребском суде начались судебные процессы по делам двух упомянутых обвиняемых. |
In Technology Park Zagreb number of consultation and business plans making for women is constantly rising. |
В Загребском технологическом парке численность консультаций и предложений по бизнес-планам для женщин неуклонно возрастает. |
This evaluation of implementation and forward-looking set of priorities were contained in the main outcome of the sixth Meeting of the States Parties, the Zagreb Progress Report. |
Эта оценка осуществления и перспективный комплекс приоритетов содержатся в основном продукте шестого Совещания государств-участников - Загребском докладе о ходе работы. |
In 1874 the modern University of Zagreb was officially established, with four faculties: Law, Theology, Philosophy and Medicine. |
На основании статьи закона 1874 года в загребском университете предусматривались четыре факультета: юридический, теологический, философский и медицинский. |
At the Zagreb Law School, special courses in the law of the sea and the law of international organizations were also offered. |
В Загребском юридическом институте читаются также специальные курсы по морскому праву и праву международных организаций. |
Furthermore, for three decades, a post-graduate study programme in international law had been offered at the Zagreb Law School. |
Кроме того, на протяжении трех десятилетий в Загребском юридическом институте предлагается программа по международному праву, предназначенная для аспирантов. |
Croatia has imposed numerous administrative obstacles on the return of Serbian refugees, both at its office in Zagreb and at its Embassy in Belgrade. |
Хорватия создала многочисленные административные помехи для возвращения сербских беженцев - как в своем загребском ведомстве, так и в своем белградском посольстве. |
During his study at the University of Zagreb he continued publishing and served as the editor of various journals between 1933 and 1936. |
Во время своего пребывания в Загребском университете он продолжил публиковаться, а также работал редактором в различных хорватских изданиях в 1933-1936 годах. |
Since 2006, modules on "intercultural competencies and managing conflicts" and "cultural differences and collective rights" have been taught at the University of Zagreb. |
С 2006 года в Загребском университете ведется преподавание по вопросам «межкультурной компетентности и управления конфликтами» и «культурных различий и коллективных прав». |
He is a distinguished professor of Criminal Procedure and International Criminal Law at the University of Zagreb, where he has been teaching since 1985. |
Он - один из ведущих профессоров уголовно-процессуального права и международного уголовного права в Загребском университете, в котором он преподает с 1985 года. |
During his visit, president Higgins met with Croatian president Ivo Josipović and many other state officials, and gave a lecture at the University of Zagreb on the experience of Irish membership in the European Union and the future of the EU. |
Во время своего визита Майкл Хиггинс провел встречу с президентом Хорватии Иво Йосиповичем и другими государственными служащими, а также прочитал лекцию в Загребском университете об ирландском опыте членства в Европейском союзе и будущем этого союза. |
It was discriminatory and degrading to assign an appointed trustee in the first proceedings before the Zagreb Municipal Court (decision of 15 November 1995), as he was neither juvenile, nor deprived of his legal capacities as per the Civil Procedure Code. |
Согласие на услуги назначенного доверителя в ходе первого судебного разбирательства в Загребском муниципальном суде (решение от 15 ноября 1995 года) имело для автора дискриминационный и унижающий достоинство характер, поскольку он не был несовершеннолетним и не был лишен дееспособности в соответствии с Гражданско-процессуальным кодексом. |
He studied political science at the University of Zagreb and the University of Belgrade and had postgraduate studies at the University of Chicago, Harvard University, and the University of Washington in international relations and political science. |
Он изучал политологию в Загребском и Белградском университетах, учился в аспирантурах Чикагского, Гарвардского и Вашингтонского университетах (международные отношения и политические науки). |
In Technology Park Zagreb number of consultation and business plans making for women is constantly rising (in 1999 - 8 consultations; in 2000 - 14 consultations, in 2001 - 18 consultations and 2 business plans; in 2002 - 20 consultations and 1 business plan). |
В Загребском технологическом парке численность консультаций и предложений по бизнес-планам для женщин неуклонно возрастает (в 1999 году - 8 консультаций; в 2000 году - 14 консультаций; в 2001 году - 18 консультаций и 2 бизнес-плана; в 2002 году - 20 консультаций и 1 бизнес-план). |
Proceedings against Branimir Glavaš - currently a member of parliament - and six others continued at the Zagreb County Court. |
В Загребском окружном суде продолжился процесс по делу Бранимира Главаша, ныне являющегося членом парламента, и ещё шести человек. |
The Inter-University Centre for Postgraduate Studies of Dubrovnik, whose members were 230 universities from around the world, offered its regular course on the law of the sea at the Zagreb Law School (31 May-4 April 1993) with lecturers from Italy, Norway and Croatia. |
По линии Межуниверситетского центра подготовки аспирантов в Дубровнике, членами которого являются 230 университетов всего мира, лекторами из Италии, Норвегии и Хорватии в Загребском юридическом институте был прочитан обычный курс морского права (31 мая-4 апреля 1993 года). |
By the beginning of the 1970s, there was a large community of Janjevci along and within the vicinity of Konjšćinska Street in Dubrava, a district in the eastern part of Zagreb. |
К началу 1970-х годов большая по численности община яневцев проживала на Коньишчинской улице и рядом с ней в загребском районе Дубрава. |
In particular, ad hoc workshops were organised, as necessary, for court advisers who had taken office at Zagreb Municipal Court, and one workshop was also held for court staff on preparation of the court-annexed mediation procedure. |
В частности, при необходимости организовывались специальные семинары-практикумы для судебных консультантов, работающих в Загребском муниципальном суде, и еще один семинар-практикум был организован для работников судов по вопросам подготовки связанной с судопроизводством процедуры посредничества. |
On 24 November, the Union will reaffirm its political commitment at the Zagreb Summit, which will bring together for the first time the countries of the European Union and those of the western Balkans. |
24 ноября Союз подтвердит свою политическую приверженность на Загребском саммите, в рамках которого впервые соберутся вместе представители стран Европейского союза и стран западной части Балкан. Процветание демократии, примирение и укрепление доверия и сотрудничества между всеми странами региона создаст новые перспективы поэтапного сближения с Европейским союзом. |
He is a distinguished professor of Criminal Procedure and International Criminal Law at the University of Zagreb, where he has been teaching since 1985. |
Он - один из ведущих профессоров уголовно-процессуального права и международного уголовного права в Загребском университете, в котором он преподает с 1985 года. Г-на Йосипович сдал квалификационный экзамен для поступления в коллегию адвокатов министерства юстиции и работал в должности судьи-стажера в районном суде Загреба. |