The arrest of Milan Lukic in Argentina, for instance, was a good instance of co-operation between Belgrade, Zagreb and Buenos Aires. |
Например, арест Милана Лукича в Аргентине стал хорошим примером сотрудничества между Белградом, Загребом и Буэнос-Айресом. |
There is no direct rail link between Zagreb and Belgrade. |
Между Загребом и Белградом не существует прямого железнодорожного сообщения. |
Subjects such as the restoration of telephone links between Zagreb and Belgrade were also discussed. |
Были также обсуждены такие вопросы, как восстановление линий телефонной связи между Загребом и Белградом. |
We are encouraged by the renewed contacts on a high political level between Belgrade and Zagreb. |
В нас вселяют энтузиазм возобновившиеся контакты на высоком политическом уровне между Белградом и Загребом. |
In keeping with its peaceful policy, Croatia is also prepared to normalize relations between Belgrade and Zagreb. |
В соответствии со своей мирной политикой Хорватия также готова нормализовать отношения между Белградом и Загребом. |
In addition, a fixed-wing aircraft was required to transport personnel and heavy-lift supply between Zagreb and Cepin. |
Кроме того, потребовался самолет для перевозки личного состава и тяжелых грузов между Загребом и Цепином. |
The AN-26 fixed-wing aircraft is needed to provide regular flights between Zagreb and Cepin airport for the transportation of personnel and heavy-lift supply. |
Самолет Ан-26 необходим для осуществления регулярных полетов между Загребом и аэропортом в Чепине в целях перевозки персонала и тяжелых грузов. |
These witnesses refused to come to Serbia for that purpose, and a video-link between Zagreb and Belgrade had to be organised. |
Эти свидетели отказались приехать для дачи показаний в Сербию, и для них пришлось организовать видеоконференцсвязь между Загребом и Белградом. |
After the establishment of a cease-fire, the Federal Republic of Yugoslavia gave its support to the resumption of negotiations on economic matters between the Zagreb and Knin authorities. |
После установления прекращения огня Союзная Республика Югославия содействует возобновлению переговоров по экономическим вопросам между Загребом и властями Книна. |
Provision is made for the rental of one medium passenger bus for the rotation of IPTF monitors between Sarajevo, Mostar and Zagreb. |
Предусматриваются ассигнования на аренду одного среднего пассажирского автобуса для поездок в связи с заменой наблюдателей СМПС между Сараево, Мостаром и Загребом. |
The Federal Government reiterates also on this occasion the firm commitment of the Federal Republic of Yugoslavia to a political solution of all problems of the crisis, including all questions in the relations between Knin and Zagreb. |
Союзное правительство в связи с этим вновь заявляет о твердой приверженности Союзной Республики Югославии политическому урегулированию всех проблем сложившегося критического положения, включая вопросы отношений между Книном и Загребом. |
As I speak, the Croatian Prime Minister, Mr. Ivo Sanader, is making an official visit to Serbia and Montenegro, strengthening good neighbourliness, confidence-building and cooperation between Zagreb and Belgrade. |
В данный момент премьер-министр Хорватии г-н Иво Сандер находится в Сербии и Черногории с официальным визитом с целью укрепления добрососедских отношений, доверия и сотрудничества между Загребом и Белградом. |
No bilateral military and political agreements between Zagreb and Sarajevo can serve as a reason or a justification for Croatia's interference in the internal conflict in Bosnia and Herzegovina, in the territory of which, moreover, a United Nations peace-keeping operation is in progress. |
Никакие двусторонние военно-политические договоренности между Загребом и Сараево не могут служить основанием или оправданием для вмешательства Хорватии во внутренний конфликт в БиГ, на территории которой, к тому же, проходит миротворческая операция Организации Объединенных Наций. |
Freedom of movement is virtually non-existent: a recent UNHCR convoy had to negotiate its way through 90 roadblocks between Zagreb and Sarajevo, many of them manned by undisciplined and drunken soldiers of undetermined political affiliation and not responsible to any identifiable central authority. |
Свобода передвижения фактически отсутствует: недавно автоколонне УВКБ пришлось преодолеть 90 постов на дороге между Загребом и Сараево, многие из которых контролируются недисциплинированными и нетрезвыми солдатами, не имеющими определенной политической принадлежности и не подчиняющимися какому-либо конкретному центральному органу власти. |
It is not clear whether there were telephone conversations between Headquarters and Zagreb or any other exchanges of information, which would explain some of the discrepancies in the oral reporting to the Security Council. |
Не ясно, происходили ли переговоры по телефону между Центральными учреждениями и Загребом или какие-либо другие обмены информацией, чем можно было бы объяснить некоторые расхождения в устном изложении информации в Совете Безопасности. |
The agreement, which is a natural follow-up of the peace settlement of 29 March 1994, aims at restoring water supply systems and electricity transmission lines; it further provides for the reopening of the highway between Zagreb and Belgrade. |
Это соглашение, являющееся естественным продолжением соглашения о мирном урегулировании от 29 марта 1994 года, направлено на восстановление систем водоснабжения и линий электропередач; оно также обеспечивает возобновление движения по автомагистрали между Загребом и Белградом. |
After a promising start in January 2000 in relations between the Office of the Prosecutor and Zagreb following the defeat of the HDZ, the former ruling political party, the Office was granted access to several archives containing collections of documents critically important for ongoing trials and investigations. |
В результате многообещающего улучшения отношений между Канцелярией Обвинителя и Загребом после поражения на выборах в январе 2000 года бывшей правящей политической партии ХДС Канцелярии был предоставлен доступ к различным архивам, содержащим собрания документов, которые имеют важнейшее значение для проведения текущих судебных процессов и расследований. |
Discussion with experts also touched upon the new rail connections from Poland via Czech Republic to Villach and from Northern Germany via Prague, Vienna, Sopron to Zagreb. |
В ходе обсуждения эксперты затронула также вопросы новых железнодорожных сообщений между Польшей и Филлахом через Чехию и между севером Германии и Загребом через Прагу, Вену и Шопрон. |
Despite close cooperation with Zagreb to locate this fugitive, especially with the Office of the State Attorney, it appears that the authorities did not do everything possible and were hoping that the fugitive would surrender voluntarily. |
Несмотря на тесное сотрудничество с Загребом в деле выяснения местонахождения этого скрывающегося от правосудия лица, особенно сотрудничество с канцелярией Государственного прокурора, создается впечатление, что власти не прилагают максимально возможных усилий и надеются на то, что беглец добровольно явится с повинной. |
Cost estimates for official travel were based on a total of 30 trips between New York and Zagreb during the period at an average cost of $4,000 per trip, plus an amount of $6,000 for travel of procurement staff. |
Смета расходов на служебные командировки была исчислена исходя из того, что за отчетный период будет совершено 30 поездок между Нью-Йорком и Загребом при средней стоимости каждого билета в 4000 долл. США плюс 6000 долл. США на покрытие путевых расходов сотрудников, занимающихся закупками. |
The argument all too often put forward by Belgrade and Banja Luka, and to a lesser extent by Zagreb, that cooperation with the ICTY is threatening the political stability of the country is one which should not be taken at face value. |
Аргумент, который очень часто выдвигается Белградом и Баня-Лукой и, хотя и в меньшей степени, Загребом, и который заключается в том, что сотрудничество с МТБЮ чревато угрозой подрыва политической стабильности страны, относится к тем, которые не следует принимать за чистую монету. |
These have led to a cessation of hostilities, the resumption of political talks, international recognition between Belgrade and Zagreb, and the establishment of relations between the Federal Republic of Yugoslavia and The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Указанные достижения привели к прекращению военных действий, возобновлению политических переговоров, взаимному признанию между Белградом и Загребом и установлению отношений между Союзной Республикой Югославией и бывшей югославской Республикой Македонией. |
Finally, the Academia Posegana opened in 1760, placing Požega, along with Zagreb, among the first Croatian centres of highest education. |
В 1760 году в городе открыта Академия, что сделало Пожегу наряду с Загребом одним из главным образовательных центров Габсбургской Хорватии. |
In 1862, a single-track railway (expanded into double-track in 1944) along the Sava river was built, connecting Zidani Most with Zagreb. |
В 1862 году была построена однопутная (вторые пути построены в 1944 г.) железная дорога вдоль реки Сава, соединившая Зидани с Загребом. |
The Czech delegation was of the view, however, that the key to the problem lay in the relations between Zagreb and Belgrade and that mutual recognition of the States in the region, within their internationally recognized borders, was an important step towards untangling the situation. |
При этом чешская делегация считает, что ключ к решению проблемы лежит на уровне отношений между Загребом и Белградом и что одной из мер, которая в значительной мере могла бы способствовать развязке сложившейся ситуации, является взаимное признание государств региона в их существующих международно признанных границах. |