(e) One P-3 Registry Liaison Officer in Zagreb; |
ё) одну должность С-З сотрудника Секретариата по связи в Загребе; |
If the person has no permanent residence in the Republic of Croatian and was not born there, the entry is made in the City of Zagreb Population Register. |
Если лицо не имеет постоянного места проживания в Республике Хорватия и родилось за границей, то регистрация производится соответствующим органом в городе Загребе. |
On receiving his housing application in Croatia, the authorities had recognized his right to accommodation in January 2009 and had provided him with an apartment in Zagreb. |
Получив от него заявление на обеспечение жильём в Хорватии, органы власти признали его право на жилье в январе 2009 года и предоставили ему квартиру в Загребе. |
Making use of its field offices in Zagreb, Belgrade, Sarajevo and Prishtine/Pristina, the International Tribunal liaised closely with the local judiciaries in the region and participated in efforts to strengthen their capacity to try war crimes cases during the reporting period. |
В отчетный период через свои отделения в Загребе, Белграде, Сараево и Приштине Международный трибунал поддерживал тесные контакты с национальными судами в странах региона и участвовал в усилиях по укреплению их потенциала в области судопроизводства по делам, касающимся военных преступлений. |
The proposed budget for UNTAES for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997 includes the requirements for liaison offices at Belgrade and Zagreb. |
Предлагаемая бюджетная смета на содержание ВАООНВС на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года предусматривает расходы на удовлетворение потребностей отделений связи в Белграде и Загребе. |
During the 29 March 1994 negotiations in Zagreb it was in principle agreed that the first meeting would be held on 12 April 1994, in the same place. |
Во время переговоров, состоявшихся 29 марта 1994 года в Загребе, было в принципе решено, что первое заседание будет проведено 12 апреля 1994 года в том же месте. |
The refurbishment work was therefore not carried out in Zagreb and the vehicles were eventually transferred to the United Nations Logistics Base in Brindisi for the required work. |
В связи с этим работы по ремонту автотранспортных средств в Загребе не проводились, и для выполнения необходимых работ по ремонту автотранспортные средства были в конечном итоге переданы на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
Expenditures of $88,100 relate to watchmen hired under special service agreements for the Liaison Offices at Zagreb and Belgrade and for some regional offices where the military could not provide the service. |
Расходы в объеме 88100 долл. США связаны с наймом сторожей на основе специальных соглашений об услугах для отделений связи в Загребе и Белграде и для некоторых региональных отделений, где воинские контингенты не могут предоставить эту услугу. |
All field offices are currently in United Nations offices, and confirmation has been received that the Zagreb office will be retained through 1999 with the current arrangements. |
Все отделения на местах в настоящее время пользуются помещениями отделений Организации Объединенных Наций, причем отделение в Загребе будет продолжать пользоваться такими помещениями на тех же условиях и в 1999 году. |
A comprehensive administrative closure plan was developed and adopted during the reporting period and, in line with the completion strategy, the Division oversaw the closure of the Zagreb and Pristina field offices at the end of 2012. |
В отчетный период был разработан и принят всеобъемлющий административный план закрытия, и в соответствии со стратегией завершения работы отдел в конце 2012 года контролировал закрытие отделений в Загребе и Приштине. |
The Security and Safety Section continues to deploy its 161 posts across the range of Tribunal activities both at the headquarters in The Hague and in support of the remaining field offices in Belgrade, Zagreb, Sarajevo and Pristina. |
Секция безопасности и охраны по-прежнему насчитывает 161 сотрудника, обеспечивающего как безопасность Трибунала в штаб-квартире в Гааге, так и поддержку остальным полевым отделениям в Белграде, Загребе, Сараево и Приштине. |
Their negotiating teams have so far held three meetings: the first at Zagreb on 16 September 1998, the second at Belgrade on 9 October 1998 and the third at Zagreb on 23 December 1998. |
Их участвующие в переговорах группы провели пока три встречи: первую в Загребе 16 сентября 1998 года, вторую в Белграде 9 октября 1998 года и третью в Загребе 23 декабря 1998 года. |
The post for the head of the United Nations liaison office in Zagreb was discontinued in January 1998 as a result of the designation of a Representative of the Secretary-General who was simultaneously Head of the Support Group and the United Nations liaison office in Zagreb. |
Должность руководителя Отделения связи Организации Объединенных Наций в Загребе была упразднена в январе 1998 года в связи с назначением представителя Генерального секретаря, который одновременно возглавлял Группу поддержки и Отделение связи Организации Объединенных Наций в Загребе. |
The Republic of Croatia was a co-organizer of the regional seminar on brokering of military and dual-use goods held in Zagreb on 26 March 2013, together with the United States Embassy in Zagreb and the United States Department of State Export Control and Related Border Security Programme. |
Республика Хорватия участвовала в организации регионального семинара по брокерским операциям с товарами военного и двойного назначения, который был проведен в Загребе 26 марта 2013 года совместно с посольством Соединенных Штатов в Загребе и программой Государственного департамента Соединенных Штатов по экспортному контролю и охране границ. |
Local salary rates for Zagreb apply to the 36 local level posts required for central support services provided to the peacekeeping operations in the Former Yugoslavia, 10 local level posts for the Belgrade liaison office and 5 local level posts for the Zagreb liaison office. |
Ставки местных окладов для Загреба применяются в отношении 36 должностей местного разряда, необходимых для централизованного обслуживания операций по поддержанию мира в бывшей Югославии, 10 должностей местного разряда для отделения связи в Белграде и 5 должностей местного разряда для отделения связи в Загребе. |
The World Youth Bank Network, an international non-governmental organization that is the preparatory body for the establishment of a world youth bank, is now operating from its administrative headquarters in Zagreb. |
Сеть всемирного молодежного банка - международная неправительственная организация, являющаяся подготовительным органом для создания всемирного молодежного банка, - в настоящее время работает из своей административной штаб-квартиры в Загребе. |
In their statements following the meeting with the Chief Prosecutor Carla Del Ponte in Zagreb on 30 September 2005, both the President and the Prime Minister of Croatia guaranteed Croatia's continuing full cooperation and commitment to resolve this issue. |
Как президент, так и премьер-министр Хорватии в своих заявлениях после встречи с Обвинителем Карлой дель Понте 30 сентября 2005 года в Загребе гарантировали дальнейшее сотрудничество Хорватии в полном объеме и приверженность урегулированию этого вопроса. |
The Organization also hosted a workshop in Zagreb, on 27 March 2006, on controlling the sale and export of small arms and light weapons in South-Eastern Europe and the Caucasus. |
27 марта 2006 года Организация также провела в Загребе семинар, посвященный регулированию продажи и экспорта стрелкового оружия и легких вооружений в Юго-Восточной Европе и на Кавказе. |
At the same time, the task facing the States parties in Zagreb was to set forth priorities and goals for the coming year, as well as to ensure that the necessary momentum to carry States parties up to the second Review Conference in 2009 is maintained. |
В то же время в Загребе перед государствами-участниками стояла задача поставить приоритеты и задачи на предстоящий год, а также обеспечить сохранение необходимой динамики вплоть до второй обзорной конференции в 2009 году. |
I would like to take this opportunity to commend the Government of Croatia for a successful presidency of the sixth Meeting of States Parties and an excellent hosting in the city of Zagreb. |
Пользуясь возможностью, мне хотелось бы приветствовать правительство Хорватии в связи с успешным председательством на шестом Совещании государств-участников и в связи с его превосходным приемом в городе Загребе. |
The programme, with offices in The Hague, Banja Luka, Sarajevo and Zagreb, strives to ensure that the Tribunal's activities are transparent and accessible to the communities of the former Yugoslavia. |
Она имеет отделения в Гааге, Баня-Луке, Сараево и Загребе и преследует цель обеспечения транспарентности деятельности Трибунала и доступа к информации о ней в общинах бывшей Югославии. |
She began performing at the age of eight and by the age of 11 she was performing internationally, and at 13 became the youngest student to attend the prestigious Academy of Music in Zagreb where she studied with Professor Istvan Romer. |
На международном уровне Ана начала выступать в возрасте 8 и 11 лет, а в 13 стала самой молодой студенткой в престижной Национальной музыкальной академии в Загребе, где она училась у профессора Иштвана Ромера. |
Novi Plamen and the Demokratska misao publishing company co-organized an international scientific conference titled Participation, Self-management, Democracy held in Zagreb in November 2007, along with the Left International Forum of the Swedish Left Party. |
«Novi Plamen» и «Demokratska misao» совместно организовали международную научную конференцию под названием «Участие, самоуправление, демократия», состоявшуюся в Загребе в ноябре 2007 года. |
Petrić was elected to the Assembly of Representatives of Women of all Republics and Autonomous Provinces of Yugoslavia, held in Zagreb on 2-4 May 1961, to serve as a secretary for the Conference for Social Activity of Yugoslav Women. |
Петрич была избрана в Ассамблею представителей женщин всех республик и автономных провинций Югославии, которая проходила в Загребе 2-4 мая 1961 года, была секретарём Конференции по социальной деятельности югославских женщин. |
Based in the city of Zagreb, it was founded in 1892 as a part of the German multinational company "Heinrich Franck Söhne" which started operating on June 21, 1883. |
Была основана в Загребе в 1892 году как часть немецкой транснациональной компании «Heinrich Franck Söhne», которая появилась в 1883 году. |