| The office space in Zagreb is currently being provided to the Tribunal by the United Nations Peace Forces. | В настоящее время служебные помещения в Загребе предоставляются Трибуналу Миротворческими силами Организации Объединенных Наций. |
| Born in Zagreb on 23 August 1890, Krbek graduated from the University of Zagreb in 1912. | Иво Крбек родился в Загребе 23 августа 1890 года, в 1912 году окончил Загребский университет. |
| The activities of the Prosecutor in the former Yugoslavia are greatly assisted by the liaison field office that has been established at Zagreb. | Существенную помощь Обвинителю в его деятельности в бывшей Югославии оказывает местное отделение связи, созданное в Загребе. |
| It is proposed to establish field offices at Zagreb, Sarajevo and Belgrade to support investigation activities in the territory of the former Yugoslavia. | Предлагается создать местные отделения в Загребе, Сараево и Белграде для оказания поддержки расследованиям, проводимым на территории бывшей Югославии. |
| The need to maintain mission posts in Zagreb, Sarajevo and Belgrade remains constant and represents an important development in the efficiency of the Office of the Prosecutor's investigations in the field. | Сохраняется необходимость наличия постоянных отделений в Загребе, Сараево и Белграде, которые являются важным элементом в обеспечении эффективности проведения Канцелярией Обвинителя расследований на местах. |
| Croatian Section of the International Society for the Protection of Human Rights - Zagreb | Хорватское отделение Международного общества в защиту прав человека, Загреб |
| (b) Subregional capacity-building workshop on PPPs in South East Europe, Zagreb, Croatia, 7-8 February 2011; | Ь) субрегиональное рабочее совещание по наращиванию потенциала в области ГЧП в Юго-Восточной Европе, Загреб, Хорватия, 7-8 февраля 2011 года; |
| Zagreb, 22 September 1994 | Загреб, 22 сентября 1994 года |
| Because she kept silent, the authorities decided to send her to Zagreb. | Не добившись ничего, власти отправили её в Загреб. |
| Executive Secretary of the Sixth Meeting of States Parties to the Mine Ban Treaty (Ottawa Convention) (Zagreb, Croatia, November 2005); | исполнительный секретарь, шестое совещание государств - участников Конвенции о запрещении противопехотных мин (Загреб, Хорватия, ноябрь 2005 года); |
| Chief Military Observer maintained regular contacts with authorities in Belgrade and Zagreb | Главный военный наблюдатель поддерживал регулярные контакты с властями Белграда и Загреба |
| When we reach the road, we'll hitch a car to Zagreb, and you leave. | Когда мы дойдём до дороги, то поймаем попутку до Загреба, и ты уедешь. |
| Later he worked as a professor at the University of Zagreb, the University of Heidelberg, Monash University, and at the Australian National University. | Затем он работал профессором в университете Загреба, Гейдельбергском университете, Университете Монаш и в Австралийском национальном университете. |
| Supek earned his PhD from the Sorbonne in 1952 and started to work as a professor at the Department of Psychology of the Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Zagreb, and at the Institute for Social Research in Zagreb. | В 1952 г. Супек получил степень доктора в Сорбонне и начал работать профессором на кафедре психологии факультета философии университета Загреба и в Институте социальных исследований в Загребе. |
| The island's unusual shape was first recorded in the early 19th century by Napoleon's cartographer Charles-François Beautemps-Beaupré, who included it in his 1806 atlas of the Dalmatian coast (kept today at the National and University Library in Zagreb). | Впервые необычная форма острова была описана в начале XIX века картографом Наполеона, который включил его в свой атлас Далматинского побережья, изданный в 1806 году (ныне хранится в Национальной и университетской библиотеке Загреба). |
| Thus, human rights officers from the Zagreb field office participated in a workshop in December with civil affairs and civilian police officers from UNPROFOR, one result of which was an improvement in the flow of vital information between the two organizations. | Так, в декабре сотрудники по правам человека загребского отделения участвовали в рабочем совещании с сотрудниками по гражданским делам и представителями гражданской полиции от СООНО, благодаря которому удалось повысить эффективность обмена важной информацией между этими двумя организациями. |
| 1971-1973 Faculty of Law, University of Zagreb Postgraduate Studies in Public and Private International Law and International Relations LL.M. in International Law | 1971-1973 годы: Юридический факультет Загребского университета, аспирантура международного публичного и частного права и международных отношений, кандидат наук (международное право) |
| Reiner remained in this position until 1995 when he was appointed head officer of the "Department of Internal Medicine" at the University Hospital Centre, Zagreb. | Райнер оставался на этой должности до 1995 года, когда его назначили заведующим отделения внутренней медицины Загребского клинического больничного центра. |
| English Page the occupied territories of the Republic of Croatia constitute a serious violation of the Zagreb cease-fire agreement of 29 March 1994 by pursuing military action. | Кроме того, нынешние действия сербских властей на оккупированных территориях Республики Хорватии являются серьезным нарушением Загребского соглашения о прекращении огня от 29 марта 1994 года, поскольку ведутся военные действия. |
| After graduating from the comprehensive school in Zagreb in 1888, he studied at the Faculty of Philosophy at the University of Zagreb, earning a "Teacher's Candidate" diploma in the summer of 1892. | После окончания общеобразовательной школы Загреба в 1888, он поступил на философский факультет Загребского университета, получив диплом «Кандидата в учителя» летом 1892 года. |
| 1979 M.Sc. Oceanography, University of Zagreb | 1979 год Магистр наук в области океанографии, Загребский университет. |
| The so-called Zagreb progress report is now being prepared in a cooperative effort involving all interested States parties to the Convention, as well as relevant organizations. | В настоящее время совместными усилиями всех заинтересованных сторон Конвенции и соответствующих организаций готовится так называемый загребский доклад о ходе осуществления. |
| 1970-1971 University of Zagreb, Law School Master's in Law program | 1970-1971 Загребский университет, юридический факультет, программа магистра права |
| 2.6 On 4 June 2004, the Zagreb Municipal Court rejected a review request on procedural grounds ruling that the value of the disputed object was inferior to the legal limit above which that Court had jurisdiction to consider the case. | 2.6 4 июня 2004 года Загребский муниципальный суд отклонил ходатайство о проведении рассмотрения по процедурным основаниям, вынеся постановление о том, что сумма спора не достигает установленного законом предела, с которого суд правомочен проводить рассмотрение дела. |
| In February 2014 it was revealed that the Montenegrin Ministry of Defense chose the Brodarski institut from Zagreb to create the project documentation for the modification of the missile boats. | В феврале 2014 года Загребский судостроительный институт был выбран Министерством обороны Черногории как организация, которая создаст проектную документацию для модификации кораблей. |
| We are encouraged by the renewed contacts on a high political level between Belgrade and Zagreb. | В нас вселяют энтузиазм возобновившиеся контакты на высоком политическом уровне между Белградом и Загребом. |
| In keeping with its peaceful policy, Croatia is also prepared to normalize relations between Belgrade and Zagreb. | В соответствии со своей мирной политикой Хорватия также готова нормализовать отношения между Белградом и Загребом. |
| The Federal Government reiterates also on this occasion the firm commitment of the Federal Republic of Yugoslavia to a political solution of all problems of the crisis, including all questions in the relations between Knin and Zagreb. | Союзное правительство в связи с этим вновь заявляет о твердой приверженности Союзной Республики Югославии политическому урегулированию всех проблем сложившегося критического положения, включая вопросы отношений между Книном и Загребом. |
| Freedom of movement is virtually non-existent: a recent UNHCR convoy had to negotiate its way through 90 roadblocks between Zagreb and Sarajevo, many of them manned by undisciplined and drunken soldiers of undetermined political affiliation and not responsible to any identifiable central authority. | Свобода передвижения фактически отсутствует: недавно автоколонне УВКБ пришлось преодолеть 90 постов на дороге между Загребом и Сараево, многие из которых контролируются недисциплинированными и нетрезвыми солдатами, не имеющими определенной политической принадлежности и не подчиняющимися какому-либо конкретному центральному органу власти. |
| The argument all too often put forward by Belgrade and Banja Luka, and to a lesser extent by Zagreb, that cooperation with the ICTY is threatening the political stability of the country is one which should not be taken at face value. | Аргумент, который очень часто выдвигается Белградом и Баня-Лукой и, хотя и в меньшей степени, Загребом, и который заключается в том, что сотрудничество с МТБЮ чревато угрозой подрыва политической стабильности страны, относится к тем, которые не следует принимать за чистую монету. |
| In spring 1983, the band took part in Zagreb Biennale, receiving positive reviews. | В 1983 году группа приняла участие в загребском биеннале, где получила много позитивных отзывов. |
| The County Court of Zagreb opened in June 2007 the trial of the two accused referred. | В июне 2007 года в Загребском суде начались судебные процессы по делам двух упомянутых обвиняемых. |
| In 1874 the modern University of Zagreb was officially established, with four faculties: Law, Theology, Philosophy and Medicine. | На основании статьи закона 1874 года в загребском университете предусматривались четыре факультета: юридический, теологический, философский и медицинский. |
| During his visit, president Higgins met with Croatian president Ivo Josipović and many other state officials, and gave a lecture at the University of Zagreb on the experience of Irish membership in the European Union and the future of the EU. | Во время своего визита Майкл Хиггинс провел встречу с президентом Хорватии Иво Йосиповичем и другими государственными служащими, а также прочитал лекцию в Загребском университете об ирландском опыте членства в Европейском союзе и будущем этого союза. |
| The Inter-University Centre for Postgraduate Studies of Dubrovnik, whose members were 230 universities from around the world, offered its regular course on the law of the sea at the Zagreb Law School (31 May-4 April 1993) with lecturers from Italy, Norway and Croatia. | По линии Межуниверситетского центра подготовки аспирантов в Дубровнике, членами которого являются 230 университетов всего мира, лекторами из Италии, Норвегии и Хорватии в Загребском юридическом институте был прочитан обычный курс морского права (31 мая-4 апреля 1993 года). |
| Šulek supported linguistic principles of the Zagreb Philological School and promoted Croatian linguistic purism. | Он поддерживал лингвистические принципы Загребской школы филологии и продвигал лингвистический пуризм. |
| The Government of Croatia indicated that it had a centralized system of care for people living with HIV who are treated at the HIV/AIDS Centre at the University Hospital of Infectious Diseases in Zagreb. | Правительство Хорватии сообщило о своей централизованной системе по уходу за ВИЧ-инфицированными лицами в Центре по ВИЧ/СПИДу в Загребской университетской клинике инфекционных болезней. |
| According to the same census, there are 1,088,841 people in the Zagreb metropolitan area including the towns of Samobor, Velika Gorica and Zaprešić. | По данным той же переписи, в Загребской агломерации, включающей города Самобор, Велика-Горица и Запрешич проживает 1088841 человек. |
| Croatian Radiotelevision is the direct successor of the Radio station Zagreb (Radio stanica Zagreb) that started broadcasting on 15 May 1926 under its first director and co-founder, dr. | Хорватское радио является преемником Загребской радиостанции, которая начала вещать 15 мая 1926 под руководством Иво Штерна. |
| In 2014, Croatian film archivist and historian Daniel Rafaelić visited a retrospective exhibition of Miroslav Kraljević, held in Modern Gallery in Zagreb. | В 2014 году хорватский историк кино Даниэль Рафаэлич посетил ретроспективную выставку художника Мирослава Кралевича, проходившую в загребской «Современной галерее». |
| The author claims to have been unaware of the 15 November 1995 Zagreb Municipal Court decision until November 1998. | Автор утверждает, что он не был информирован о принятом 15 ноября 1995 года Загребским муниципальным судом решении до ноября 1998 года. |
| Croatia reported that two special courses for members of diplomatic and consular missions and for the employees of the Ministry of Foreign Affairs had been organized by the Ministry of Foreign Affairs and the Zagreb Law School. | Хорватия сообщила, что министерством иностранных дел и Загребским юридическим институтом было организовано двое специальных курсов для членов дипломатических и консульских представительств, а также для сотрудников министерства иностранных дел. |
| The Zagreb authorities know that more than 400,000 Serbs have been expelled from Croatia with meagre possessions in hand. | Загребским властям известно о том, что из Хорватии было изгнано более 400000 сербов, причем им было разрешено взять с собой незначительную часть своего имущества. |
| Vučković sued the website that released the tape for damages, claiming that the video was stolen from her and that it was her intellectual property, but her lawsuit was later dismissed by a Zagreb district court in July 2004. | Вучкович попыталась судить сайт, на котором была выложена лента, утверждая, что запись представляет собой её интеллектуальную собственность, но дело было прекращено Загребским судом в июле 2004 года. |
| FC Pyunik and NK Dinamo Zagreb played theirs Champions League second qualifying round first leg match at Republican stadium in Yerevan. | 14-го июля на стадионе «Республиканский» в Ереване состоялся первый матч второго квалификационного раунда Лиги Чемпионов между ереванским «Пюником» и загребским «Динамо». |
| The Mosque in Zagreb, headed by Sefko Omerbasic, directly cooperates with the organizers and those who recruit mujaheddin and dispatch them to Bosnia and Herzegovina. | С организаторами и теми, кто вербует моджахедов и посылает их в Боснию и Герцеговину, напрямую сотрудничает Загребская мечеть, возглавляемая Сефко Омербашичем. |
| The Modern Gallery in Zagreb holds the richest and most important collection of Croatian art of the 19th and 20th centuries. | Загребская Современная галерея имеет богатое и важное собрание произведений хорватского искусства XIX-XX веков. |
| Be Active, Be Emancipated is a strategic lobbying and advocacy group located in Zagreb that works towards the affirmation and implementation of women's human rights. | Загребская организация «Будь активной, будь эмансипированной» представляет собой группу, работающую в области стратегического лоббирования, информирования и пропаганды по вопросам утверждения и осуществления прав женщин. |
| The Regent Esplanade Zagreb â€" one of the symbols of the hotel tradition and quality of the Croatian capital â€" recently received two valuable recognitions for quality: the Superbrands status and logo and the International 5 Star Diamond Award. | Загребская гостиница «The Regent Esplanade Zagreb" - один из символов гостиничных традиций и качеств хорватской сто лицы - недавно получила две ценные награды за качество: статус и знак Супербрандса, а также награду «International 5* Star Diamond Award". |
| The Zagreb Stock Exchange publishes the following indices: CROBEX, stocks CROBIS, bonds CROBIS is the official Zagreb Stock Exchange bond index. | Загребская фондовая биржа публикует следующие фондовые индексы: CROBEX - индекс акций CROBIS - индекс облигаций Market Hours, Zagreb Stock Exchange via Wikinvest Официальный сайт |
| The Zagreb office of the High Commissioner/Centre for Human Rights initiated coordination meetings between international and local NGOs on the amnesty question and cases of re-arrests. | Загребское отделение Верховного комиссара/Центра по правам человека выступило инициатором проведения координационных совещаний с участием международных и местных НПО по вопросу об амнистии и случаях повторных арестов. |
| In 2005, the Zagreb Regional Office organized 14 workshops on "How to Find Work", which were attended by 99 unemployed persons of Roma nationality. | В 2005 году загребское региональное бюро организовало 14 рабочих совещаний на тему "Как найти работу", на которых присутствовали 99 безработных из числа рома. |
| She worked as a sports journalist in Narodni sport since 1949, and moved to TV Zagreb in 1957 where she became the first sports editor. | Она работала спортивным журналистом в газете Narodni sport с 1949 года, а в 1957 году устроилась на Загребское телевидение, где стала первым спортивным редактором. |
| Violate the status of the UNPA zones and the "Zagreb Agreement" by using planes, helicopters, artillery and other heavy weapons from within the UNPA zones; | нарушают режим зон РОООН и "Загребское соглашение", используя самолеты, вертолеты, артиллерию и другие виды тяжелых вооружений, действуя с территории зон РОООН; |
| The Zagreb office covers the territory of the Republic of Croatia, including the UNPAs and those parts of Bosnia and Herzegovina which are more easily accessible from Zagreb, i.e., Bihac and Mostar. | Загребское отделение охватывает территорию Республики Хорватии, включая РОООН и те части Боснии и Герцеговины, которые легче всего доступны из Загреба, т.е. Бихач и Мостар. |
| Welcomes the Zagreb summit to be held on 24 November 2000; | приветствует Загребскую встречу на высшем уровне, которая должна состояться 24 ноября 2000 года; |
| Also at the final plenary, the meeting adopted the Zagreb Declaration, which is contained in Part III of this report, reaffirming the commitments made by the States Parties on 3 December 2004 at the landmark Nairobi Summit on a Mine Free World. | Также на заключительном пленарном заседании Совещание приняло Загребскую декларацию, которая содержится в части III настоящего доклада, подтвердив обязательства, принятые государствами-участниками 3 декабря 2004 года на рубежном Найробийском саммите по безминному миру. |
| In 1996, the Department of Justice recorded 12 citizens' appeals to the public attorney within the meaning of article 142 of the above-mentioned Act, of which 11 were submitted to the Zagreb county public attorney office and one to the corresponding office in Split. | В 1996 году министерство юстиции зарегистрировало 12 жалоб граждан на имя прокурора по смыслу статьи 142 вышеупомянутого Закона, 11 из которых были представлены в загребскую окружную прокуратуру и одна жалоба - в прокуратуру в Сплите. |
| The fugitive asked the Zagreb police if he could turn himself in at Rijeka, to avoid the media. | Задержанный спросил загребскую полицию, мог ли он перебраться в Риеку, чтобы скрыться от глаз СМИ, и получил разрешение на выезд в Риеку. |
| A member of the fascist Ustaše party, Werner is best known for ordering the demolition of the Zagreb Synagogue in 1941 and for collaborating and cooperating with the Nazis during the Holocaust. | Вернер наиболее известен тем, что приказал снести Загребскую синагогу в 1941 году и сотрудничал с фашистами во время Холокоста. |
| First prize was awarded to the joint project of Zagreb architects Josip Pičman and Andrija Baranji, designed according to the principles of modern architecture, while the second prize was awarded to the also modern project of Slovenian architect Aco Lovrenčić. | Первую премию получил совместный проект загребских архитекторов Йосипа Пичмана и Андрии Барани, основанный на принципах современной архитектуры, вторая премия также была присуждена современному проекту словенского архитектора Ацо Ловренчича. |
| The anxiety of the Serbs and the root cause of their increasing departure from Eastern Slavonia are to be found in the general perception that the intention and final objective of the Zagreb authorities is to ethnically cleanse Croatia of Serbs. | Объяснение беспокойству сербов и первопричину все более активного покидания ими Восточной Славонии следует искать в общем впечатлении о том, что намерение и конечная цель загребских властей - этнически очистить Хорватию от сербов. |
| The character of the Zagreb authorities is best illustrated by the cowardly act of aerial bombardment and artillery fire against a column of 2,000 refugees en route to Okucani-Gradiska, during which 200 women and children were killed. | Наилучшей иллюстрацией действий загребских властей является гнусный акт бомбардировки с воздуха и артиллерийского обстрела колонны в составе 2000 беженцев, следовавшей по дороге Окучани-Градишка, в результате которых погибли 200 женщин и детей. |
| At the time of its completion it was the biggest stadium in Zagreb and was owned by Concordia, one of the three prominent Zagreb-based football clubs in the interwar period (the other two being Građanski and HAŠK). | В то время стадион являлся крупнейшим в Загребе и принадлежал клубу «Конкордия», одному из трёх ведущих загребских футбольных клубов в межвоенный период (двумя другими были «Граджянски» и ХАШК). |
| Tvornica Autobusa Zagreb started producing buses and trucks in 1930. | Завод Tvornica Autobusa Zagreb (TAZ) в Зогребе начал производство автобусов и грузовых автомобилей в 1930 году. |
| The Sheraton Zagreb is a deluxe landmark hotel centrally located in the heart of Zagreb. | Отель класса "делюкс" Sheraton Zagreb расположен в центре Загреба. Этот популярный городской отель находится в пределах пешей прогулки от центральной площади, торговых улиц, оживлённых уличных кафе,... |
| Brcko in Zagreb premiered on 28 August 1917 in Metropol Cinema in Zagreb (later known as Capitol Cinema and Zagreb Cinema), making it the first Croatian fictional film. | Премьера «Брчко в Загребе» состоялась 28 августа 1917 года в кинотеатре Metropol Cinema (позднее носил названия Capitol Cinema и Zagreb Cinema) в Загребе. |
| The Westin Zagreb is a 5 Star landmark hotel centrally located in the very heart of Zagreb. The hotel is within walking distance to the central square, trendy outdoor cafes, rich cultural attractions and business destinations. | Westin Zagreb - это пятизвездочный отель, расположенный в самом сердце Загреба на расстоянии пешей прогулки от центральной площади, модных открытых кафе, многочисленных памятников истории и культуры, а также деловых центров и офисов крупных компаний. |
| The Zagreb Stock Exchange publishes the following indices: CROBEX, stocks CROBIS, bonds CROBIS is the official Zagreb Stock Exchange bond index. | Загребская фондовая биржа публикует следующие фондовые индексы: CROBEX - индекс акций CROBIS - индекс облигаций Market Hours, Zagreb Stock Exchange via Wikinvest Официальный сайт |