1995-present Lecturer and Professor at the School of Law, University of Zagreb. |
Лектор и преподаватель юридического факультета Загребского университета. |
The first car was sold to the Zagreb Faculty of Engineering. |
Первый автомобиль был продан инженерному факультету Загребского университета. |
An environmental inspector should also be appointed in the county of Zagreb. |
Следует назначить инспектора по охране окружающей среды для Загребского района. |
A copy of the reports of both the Bangkok and Zagreb meetings will be made available to the Preparatory Committee. |
Копии докладов о работе Бангкокского и Загребского совещаний будут представлены Подготовительному комитету. |
1995 Participating in the project "New Croatian Legal System" at the School of Law, University of Zagreb. |
Участвовал в осуществлении проекта «Новая хорватская правовая система» на юридическом факультете Загребского университета. |
The development of regional cooperation in the spirit of the Zagreb summit should also be supported. |
Развитие регионального сотрудничества в духе загребского саммита также необходимо поддерживать. |
That is the spirit of the Zagreb summit, which we must maintain. |
Таков был дух загребского саммита, который мы должны поддерживать. |
He obtained a diploma in art history and comparative literature from the University of Zagreb in 1964. |
В 1964 г. получил диплом по истории искусства и сравнительного литературоведения Загребского университета. |
Vladimir Stipetić, 89, Croatian economist and academician, rector of the University of Zagreb (1986-1989). |
Стипетич, Владимир (89) - югославский и хорватский экономист, академик, ректор Загребского университета (1986-1989). |
He graduated from the University of Zagreb Faculty of Humanities and Social Sciences in 1955 and later taught at its Department of Comparative Literature. |
Окончил факультет гуманитарных и социальных наук Загребского университета в 1955 году, где впоследствии преподавал на отделении литературной компаративистики. |
The Conference was organized by the Law Faculty of Zagreb University in cooperation with the Judicial Academy of the Ministry of the Republic of Croatia and non-governmental organizations. |
Конференция была организована юридическим факультетом Загребского университета совместно с Судебной академией Министерства юстиции Хорватии и неправительственными организациями. |
In 1986 Reiner was appointed as docent at the School of Medicine, University of Zagreb, and in 1988 as a professor. |
В 1986 году Райнера назначили доцентом медицинского факультета Загребского университета, а в 1988 - профессором. |
As required under Croatian law the five prisoners were visited and heard in the presence of a judge from the Zagreb District Court. |
В соответствии с хорватским законодательством посещение пяти военнопленных и беседы с ними происходили в присутствии одного из судей загребского окружного суда. |
By the end of the month, they intend to transport the first bodies to a facility at the University of Zagreb Faculty of Medicine for forensic examination. |
К концу месяца первые тела должны быть доставлены в помещения медицинского факультета Загребского университета для проведения судебно-медицинского обследования. |
Mr. Marin Mrcela, Judge, Zagreb County Court |
Г-н Марин Мрчела, судья Загребского окружного суда |
The Croatian programme was elaborated on the basis of a survey of other countries' programmes conducted by a group of pedagogical science experts from the University of Zagreb. |
Национальная программа в Хорватии была разработана после изучения соответствующих программ в других странах, проведенного группой специалистов по педагогическим наукам из Загребского университета. |
Thesis: "Legal regulation on medically assisted procreation" at the Zagreb Faculty of Law |
Защитила диссертацию на тему «Правовое регулирование медицинских технологий вспомогательной репродукции» на факультете права Загребского университета |
Advisers Mr. Branko Smerdel, Zagreb Law Faculty |
Советники Г-н Бранко Смердел, профессор юридического факультета Загребского университета |
In line with its conclusion of 20 November 2000 and with the final declaration of the Zagreb Summit, the Council approved the terms of reference for the high-level European Union/Albania Steering Group. |
В соответствии со своим выводом от 20 ноября 2000 года и заключительной декларацией Загребского саммита Совет утвердил полномочия Руководящей группы высокого состава Европейского союза/Албании. |
He graduated from the University of Prishtina and completed his postgraduate studies at the University of Zagreb in 1985. |
Он окончил университет Приштины, затем учился в аспирантуре Загребского университета в 1985 году. |
In 1986 he was employed as the Chief Medical Officer of the "Clinical department of medical Oncology clinic", University Hospital Centre Zagreb. |
В 1986 году назначен главным врачом «клинического отделения клиники медицинской онкологии» Загребского клинического больничного центра. |
Furthermore, by pursuing an explicitly prohibited military offensive, the Serbian authorities in the occupied territories of the Republic of Croatia are committing an extremely serious violation of the Zagreb Cease-fire Agreement of 29 March 1994. |
Кроме того, осуществляя очевидно запрещенное наступление, сербские власти на оккупированных территориях Республики Хорватии совершают серьезнейшее нарушение Загребского соглашения о прекращении огня от 29 марта 1994 года. |
Signing of the [Zagreb cease-fire] agreement and the subsequent deployment of the peace-keeping forces along the separation lines requires [that] special attention be given to defense matters... |
Подписание [Загребского] соглашения [о прекращении огня] и последующее размещение сил по поддержанию мира вдоль линий разъединения требуют уделения особого внимания вопросам обороны... |
In 1956, he obtained his PhD at the University of Zagreb and moved to Belgrade, where he worked as a secretary in the Ministry of Foreign Commerce for one year. |
В 1956 г. ему была присвоена степень доктора философии Загребского университета и он переехал в Белград, где он работал в течение года в качестве консультанта в Министерстве внешней торговли. |
Thus, human rights officers from the Zagreb field office participated in a workshop in December with civil affairs and civilian police officers from UNPROFOR, one result of which was an improvement in the flow of vital information between the two organizations. |
Так, в декабре сотрудники по правам человека загребского отделения участвовали в рабочем совещании с сотрудниками по гражданским делам и представителями гражданской полиции от СООНО, благодаря которому удалось повысить эффективность обмена важной информацией между этими двумя организациями. |