The recent change in the leadership of CNDD-FDD (its party leaders and wings of women and youth) further highlights a positive evolution in the political situation. |
На положительное развитие политической ситуации указывает и недавняя смена руководства в НСЗД-СЗД (лидеров партии и ее женского и молодежного крыльев). |
However, that was not enough to re-establish calm because, in reality, the aim of the youth movement was the establishment of a new democratic society. |
Однако этого оказалось недостаточно для восстановления спокойствия, поскольку, по сути, целью молодежного движения было создание нового демократического общества. |
This would extend the dialogue established within the new youth forum towards a more inclusive process that will allow young people to influence policy development and decision-making. |
Это позволило бы расширить диалог, налаженный в рамках нового молодежного форума, и организовать более всеохватный процесс, который позволит молодым людям оказывать влияние на разработку политики и принятие решений. |
The youth parliament offers 35 participants (elected on the basis of their personal applications and letters of interest) the chance to meet and discuss a designated theme. |
Участники молодежного парламента (35 человек, которые выбираются на основании личных заявлений и писем о заинтересованности) имеют возможность встретиться и обсудить обозначенную тему. |
Concurring with the youth council, respondents suggested that more accessible and attractive information about the Sami Parliament would encourage more young people to become interested and politically active in politics. |
Соглашаясь с позиций молодежного совета, респонденты предположили, что повышение доступности и привлекательности информации о работе Саамского парламента будет стимулировать интерес молодых людей к политической деятельности. |
On 7 June, the interim Secretary of the FPI youth wing, Koua Justin, was arrested in Abidjan on the grounds of endangering State security. |
7 июня в Абиджане был арестован Куа Джастин, временный секретарь молодежного крыла ИНФ, по обвинению в создании угрозы государственной безопасности. |
Another group of women is supported under the youth micro-, Small and Medium Enterprise Development programme which has targeted 32 groups especially women with business interest and marketable talents. |
Кроме того, существует еще одна женская сеть, действующая при поддержке программы молодежного микрофинансирования и развития малого и среднего бизнеса и объединяющая 32 группы женщин, занимающихся предпринимательской деятельностью и обладающих соответствующей квалификацией и способностями. |
B. Enhancing youth entrepreneurship education and skills |
В. Совершенствование образования и навыков для молодежного предпринимательства |
It also discusses possible policies and measures for improving a regulatory environment for youth entrepreneurship and for facilitating access of young entrepreneurs to finance and technology. |
В ней обсуждаются также возможные стратегические и практические меры по улучшению регулятивной среды для молодежного предпринимательства и для облегчения доступа молодых предпринимателей к финансам и технологиям. |
(b) Are targeted support programmes effective in overcoming barriers in the entrepreneurial process of youth? |
Ь) Являются ли программы адресной поддержки эффективными для преодоления препятствий в процессе развития молодежного предпринимательства? |
Acknowledging these challenges and in response to paragraph 31(e) of the Doha Mandate, UNCTAD had engaged in youth entrepreneurship development. |
Признавая эти проблемы, ЮНКТАД в соответствии с пунктом 31 е) Дохинского мандата занялась вопросами развития молодежного предпринимательства. |
It drew on UNCTAD's experience in this area, as well as on lessons learned from existing youth entrepreneurship programmes around the world. |
В основу записки лег опыт работы ЮНКТАД в данной области, а также уроки, вынесенные в процессе осуществления программ молодежного предпринимательства в разных странах мира. |
It co-sponsored an initiative of one of its members, a youth song contest related to the United Nations Conference on Sustainable Development. |
Организация выступила соучредителем инициативы одного из своих членов - молодежного конкурса песни в связи с Конференцией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
Establishment of an interim youth consultative mechanism, as requested by the Governing Council, will be the first step in implementing the present component of the strategy. |
Создание временного молодежного консультативного механизма, как того просит Совет управляющих, станет первым шагом на пути внедрения данного компонента стратегии. |
In order to mainstream inclusion of youth in all UN-Habitat activities, an interdivisional task force will coordinate the implementation of the strategy. |
Межведомственная целевая группа займется координацией хода осуществления стратегии с целью упорядочения усилий по включению молодежного аспекта во все виды деятельности ООН-Хабитат. |
The Deputy Secretary-General of the Commonwealth acknowledged the productive partnership between the Commonwealth and UNCTAD, leading to joint implementation of a guiding framework for youth entrepreneurship policies. |
Заместитель Генерального секретаря Сообщества высоко оценила плодотворные партнерские связи между Содружеством и ЮНКТАД, результатом которых стали совместные усилия по разработке руководящих принципов политики по вопросам молодежного предпринимательства. |
Explore the feasibility of organizing additional workshops and sub-regional forums on youth entrepreneurship in cooperation with other international organizations such as BSEC and the Konrad Adenauer Foundation. |
Изучение возможности организации дополнительных рабочих совещаний и субрегиональных форумов по проблемам молодежного предпринимательства во взаимодействии с другими международными организациями, такими, как ОЧЭС и Фонд Конрада Аденауэра. |
Ms. Kenewendo (Botswana), speaking as her country's youth delegate, said that youth unemployment was a significant challenge in Botswana and that poverty was a problem, especially in rural areas. |
Г-жа Кеневендо (Ботсвана), выступая в качестве молодежного делегата своей страны, говорит, что безработица среди молодежи является серьезной проблемой в Ботсване и что остро стоит вопрос нищеты, особенно в сельских районах. |
Research has found that low levels of youth unemployment can coexist with a weak youth labor market as a result of extended participation in education by a high proportion of the young population. |
Проведенные исследования позволяют сделать вывод о том, что «низкий уровень безработицы среди молодежи может сосуществовать со слабым рынком молодежного труда в связи с тем, что значительная доля молодежи обучается на протяжении продолжительного периода времени. |
On the basis of experience gained in organizing the Youth Vision Jeunesse, Drug Abuse Prevention Forum, for youth and by youth, held in Banff, Canada, in April 1998, UNDCP will publish a handbook for drug abuse prevention among youth. |
Опираясь на опыт, накопленный в ходе организации "молодыми для молодых" Молодежного форума по предотвращению злоупотребления наркотиками "Видение молодежи", который проходил в Банфе, Канада, в апреле 1998 года, ЮНДКП опубликует пособие по вопросам профилактики злоупотребления наркотиками среди молодежи. |
Development and creation of youth entrepreneurship development centres in CIS countries; |
разработка и создание центров развития молодежного предпринимательства в странах СНГ; |
Develop match-making of needs and possibilities in youth entrepreneurship. |
согласование потребностей и возможностей в области молодежного предпринимательства. |
Development of youth business in countryside; |
развитие молодежного бизнеса в сельских районах; |
Introduction of the youth parliament in November 2003 |
Ь) Учреждение молодежного парламента в ноябре 2003 года |
Poland has also developed youth exchange programmes, which are the best form of active dialogue to combat stereotypes by confronting it with personal experience and person-to-person contact. |
Польша также разработала программы молодежного обмена, которые являются наилучшей формой активного диалога с целью борьбы со стереотипами при помощи личного опыта и личных контактов. |