Home page of youth choir "Balsis". Information about the history of the choir, records, pictures and news. |
Сайт молодежного хора "Balsis" - история, записи, отзывы, фотогалерея и новости. |
He returned to Santos to work as a youth team coach helping to develop young players such as Robinho and Diego. |
Затем вернулся в «Сантос» для работы в качестве тренера молодежного состава, открыв таких молодых игроков, таких как Робиньо и Диего. |
In 1973, the Temple also formed Brotherhood Records, a subsidiary that produced records from the Temple's "large interracial youth choir and orchestra". |
В 1973 году Храм также сформировал «Братские записи» - дочернюю компанию, которая выпускала записи из «Большого межрасового молодежного хора и оркестра». |
UNIC Madrid arranged for a popular youth television series, "Be Home by Eleven", to dedicate an episode to a discussion about human rights and the fiftieth anniversary. |
ИЦООН в Мадриде договорился о том, чтобы одна из серий популярного молодежного телесериала "В одиннадцать быть дома" была посвящена обсуждению прав человека и пятидесятой годовщине. |
UNDCP initiated preparations for a "youth event" to be held in Canada from 14 to 18 April 1998, in collaboration with two Canadian organizations and the Governments of Canada, Italy, Norway and Sweden. |
ЮНДКП приступила к подготовке "молодежного форума", который будет проведен в Канаде с 14 по 18 апреля 1998 года в сотрудничестве с двумя канадскими организациями и правительствами Италии, Канады, Норвегии и Швеции. |
These focus on the working conditions of young people, protection of young families, social support of students, measures to establish Government-sponsored children's and youth recreation facilities, and so on. |
При этом большое внимание уделяется условиям труда молодых людей, защите молодой семьи, социальной поддержке студенчества, мерам по государственному обеспечению детского и молодежного отдыха. |
During the meeting with the paralegal committee, the delegation was impressed by a 12-year-old girl who, standing up in front of literally half of her village, presented the work of the newly founded youth club. |
Во время встречи с параюридическим комитетом на делегацию произвела впечатление 12-летняя девочка, которая, стоя буквально перед половиной деревни, рассказала о работе только что созданного молодежного клуба. |
Ms. Haakestad, speaking as a youth representative of her delegation, said that although slavery had been abolished, human beings were still being traded and exploited. |
Г-жа Хокестад, выступая в качестве молодежного представителя делегации ее страны, говорит, что хотя рабство и было отменено, люди все еще выступают объектами торговли и эксплуатации. |
The concomitant inflows of foreign investment have had an impact on the development of entrepreneurial initiatives and, in particular, the development of youth entrepreneurship. |
Приток иностранных инвестиций, связанный с этим, повлиял на развитие предпринимательской инициативы и, в частности, на развитие молодежного предпринимательства. |
It was noted under the first topic that UNECE had developed a guide on the development of youth entrepreneurship within the framework of national SME policy of the CIS countries. |
Было отмечено, что по первой теме ЕЭК ООН разработала руководство по развитию молодежного предпринимательства в рамках национальной политики стран СНГ в области МСП. |
From 7 to 10 May, children from five Republics of our region will discuss the same kinds of problems and establish cooperation to activate the youth movement. |
С 7 по 10 мая дети пяти республик нашего региона будут обсуждать те же проблемы, налаживать сотрудничество для активизации детского и молодежного движения. |
Unfortunately, shortage of necessary knowledge on questions of the legislation, tax system and legal questions, absence of vital system of support of business, constrain development of youth business. |
К сожалению, нехватка необходимых знаний по вопросам законодательства, налоговой системы и юридических вопросов, отсутствие жизненной системы поддержки бизнеса, сдерживают развитие молодежного предпринимательства. |
Participants called upon the UN organizing agencies, the donor community and the private sector to provide expertise and assistance in the area of youth entrepreneurship, especially, with the view of how to increase the survival rate of young entrepreneurs. |
Участники призвали учреждения ООН, выступившие в качестве организаторов Форума, сообщество доноров и частный сектор предоставить экспертную помощь и поддержку в области развития молодежного предпринимательства, в особенности с целью достижения более высокой нормы выживания предприятий, созданных молодыми предпринимателями. |
Development and creation of WEB-site of All-Ukrainian project on development of youth business. |
Разработка и создание ШЕВ-сайта Всеукраинского проекта по развитию молодежного предпринимательства |
It is important for policy-makers of these countries to develop such youth entrepreneurship policies, which would take these perspectives into account and would promote entrepreneurial activities that could benefit from enlarged markets. |
Руководству этих стран важно предусмотреть такую политику молодежного предпринимательства, которая учитывала бы эти перспективы и поощряла те направления предпринимательства, которые могли бы извлечь пользу из такого расширения рынков. |
In should be understood that youth entrepreneurship programmes is a means to release the pressure on the labour market and to give a rise to new clusters of economic activities, and, therefore, to help recover economic growth. |
Необходимо четко отдавать себе отчет в том, что программы молодежного предпринимательства являются средством снижения давления на рынок труда и стимулирования новых видов экономической деятельности, способствуя тем самым экономическому росту. |
Commenting on the Morocco CPR, the country delegation said that her Government and the Royal Family had a strong interest in issues related to children, ranging from immunization to the youth parliament. |
Выступая с замечаниями по РСП для Марокко, делегация страны указала, что правительство и королевская семья уделяют огромное внимание вопросам, касающимся детей: от иммунизации до молодежного парламента. |
Finally we want to mention that two members of the Kolping Society participated in the youth forum of the United Nations system held from 25 to 29 November 1996 in Vienna. |
В заключение мы хотели бы упомянуть, что два члена общества «Колпинг» участвовали в работе молодежного форума систем Организации Объединенных Наций, состоявшемся 25-29 ноября 1996 года в Вене. |
Since 1997, Pathways to Peace has worked in consultation with the Department of Public Information to create the annual youth event for the International Day of Peace at United Nations Headquarters. |
С 1997 года организация «Пути к миру» работала в консультации с Департаментом общественной информации в целях проведения ежегодного молодежного мероприятия в связи с Международным днем мира в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
On the basis of the results achieved in Lesotho, Benin, Cape Verde, Mozambique and Niger have formulated project proposals and launched youth corps projects in 2002-2003 with the support of various partners. |
Основываясь на результатах, достигнутых в Лесото, Бенин, Кабо-Верде, Мозамбик и Нигер разработали проектные предложения и приступили в 2002-2003 годах к реализации проекта по организации молодежного движения при поддержке различных партнеров. |
Jointly with UNDP, UNFPA, WHO and other United Nations agencies, UNICEF provided technical support to the youth component of the national HIV/AIDS programme, focusing on the most at-risk adolescents. |
Совместно с ПРООН, ЮНФПА, ВОЗ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ предоставлял техническую поддержку для молодежного компонента национальной программы по ВИЧ/СПИДу, охватывающего большинство подростков, входящих в группу риска. |
In addition, the Ministry of Children and Family Affairs has provided support for a Sami youth magazine and a magazine for children. |
Министерство по делам детей и семьи также выделяет средства на издание саамского молодежного журнала и журнала для детей. |
One representative indicated that her Government would be working with UNDCP in convening a youth event that was expected to take place in Canada during the first half of 1998 shortly before the special session of the General Assembly on international drug control. |
Одна представительница отметила, что ее правительство в сотрудничестве с ЮНДКП будет заниматься подготовкой молодежного форума, который, как предполагается, будет проведен в Канаде в первой половине 1998 года, незадолго до специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросам международного контроля над наркотиками. |
A fund was set up and enabled activities of all sorts to be carried out, all of them associated with awareness of the problem of racism and xenophobia; in 1995, a youth train joined Portugal with other countries of Europe, destination Strasbourg. |
Был учрежден фонд, который позволил развивать всевозможные виды деятельности, направленные на осознание проблемы расизма и ксенофобии; в 1995 году маршрут "молодежного поезда" связал Португалию с другими странами Европы и был завершен в Страсбурге. |
It includes knowledge about a range of practices from early childhood interventions, educational programmes, youth leadership, mediation and job and skills training to rehabilitation and reintegration programmes. |
Речь идет и о широком выборе практических мер, начиная от мер регулирования в раннем детстве, просветительских программ, молодежного лидерства, посредничества и обучения профессиям и трудовым навыкам и заканчивая программами реабилитации и возвращения к жизни в обществе. |