In 1998 staff participated in meetings of the Commission on Human Rights and the Second Ministerial Conference of the WTO. |
В 1998 году сотрудники организации участвовали в заседаниях Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека и во второй Конференции министров Всемирной торговой организации. |
Taiwan's accession to the WTO and its desire to become an Asia-Pacific "regional operations center" are spurring further economic liberalization. |
Присоединение Тайваня к Всемирной торговой организации, и его желание стать «региональным операционным центром» Азиатско-Тихоокеанского региона служат стимулом к дальнейшей экономической либерализации. |
There is also a need to emphasize the potential that exists for developing countries to reduce their own trade restrictions within the framework of the WTO. |
Необходимо также указать на то, что развивающиеся страны могли бы сократить установленные ими самими ограничения на торговлю в рамках Всемирной торговой организации. |
And China has publicly stated that it will back African nations in potential disputes at the World Trade Organization (WTO) and other international organizations. |
Китай в свою очередь публично заявил, что будет поддерживать африканские страны в потенциальных спорах во Всемирной торговой организации (ВТО) и в других международных организациях. |
On November 7, 2006, the General Council at the World Trade Organization (WTO) approved Vietnam's accession package. |
16 декабря 2011 г. на Министерской Конференции Всемирной торговой организации пакет документов о вступлении России в ВТО был одобрен. |
But a new situation had emerged with the creation of the World Trade Organization (WTO) and the new approach to market opening by developing countries. |
Однако с созданием Всемирной торговой организации (ВТО) и с торжеством нового подхода развивающихся стран к обеспечению открытости рынков сложилась новая ситуация. |
Urgent consideration should also be given to the implementation of the Marrakesh agreements, within the framework of the World Trade Organization (WTO). |
Наряду с этим в неотложном порядке также следует рассмотреть вопрос о выполнении Марракешских соглашений, достигнутых в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |
We look forward to the success of the first ministerial conference of the World Trade Organization (WTO), to be held in Singapore. |
Мы рассчитываем на успех предстоящей первой конференции на уровне министров Всемирной торговой организации (ВТО), которую намечено провести в Сингапуре. |
Another recent Development is the acquisition by ECO of observer status in the Trade and Development Committee of the World Trade Organization (WTO). |
Еще одним важным событием стало получение ОЭС статуса наблюдателя в Комитете по торговле и развитию Всемирной торговой организации (ВТО). |
In accordance with the WTO Agreement on Valuation it is recommended that: |
В соответствии с Соглашением об определении стоимости товаров Всемирной торговой организации странам рекомендуется: |
Most of the republics of the previous Soviet Union are in the process of becoming members of the World Trade Organization (WTO). |
Большинство республик бывшего Советского Союза в настоящее время находятся в процессе вступления в члены Всемирной торговой организации (ВТО). |
The Forum invites the secretariat of the World Trade Organization (WTO) to its third session for an exchange of views on important issues of common interest. |
Форум предлагает секретариату Всемирной торговой организации (ВТО) обменяться на его третьей сессии мнениями по важным вопросам, представляющим взаимный интерес. |
Beyond that, discussions have been under way in the World Trade Organization (WTO) since 1996 on the relationship between trade and investment. |
Кроме того, вопрос о связи между торговлей и развитием с 1996 года обсуждается в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |
The Conference strongly emphasized the principles and objectives set out in the Marrakesh Agreement, which established the foundation of the World Trade Organization (WTO). |
Конференция особо подчеркнула значение принципов и целей, закрепленных в Марракешской декларации, заложившей основу создания Всемирной торговой Организации (ВТО). |
Anti-dumping measures are the most common form of trade protection applied by States members of the World Trade Organization (WTO) to offset unfair competitive advantages obtained from selling goods at reduced prices. |
Антидемпинговые меры являются наиболее широко применимым средством торговой защиты государств-членов Всемирной торговой организации (ВТО), предназначенной для компенсации несправедливо полученных конкурентных преимуществ за счет продажи товара по заниженным ценам. |
WTO, in its contribution, refers to the Doha Development Agenda adopted at the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization in Qatar. |
В своем документе ВТО ссылается на Дохинскую повестку дня для развития, принятую на четвертой Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, состоявшейся в Катаре. |
Civil society perspectives on issues such as international trade have been actively encouraged, especially in relation to World Trade Organization (WTO) ministerial meetings and other intergovernmental processes. |
Активно поощрялось рассмотрение силами гражданского общества таких вопросов, как международная торговля, особенно в связи с совещаниями министров Всемирной торговой организации (ВТО) и другими межправительственными процессами. |
To that end, the South Pacific Forum had requested observer status in the World Trade Organization (WTO) General Council. |
На основании вышеизложенного Форум стран в южной части Тихого океана обратился к Генеральному совету Всемирной торговой организации с просьбой предоставить ему статус наблюдателя. |
It hoped that WTO would establish a fairer and more balanced trade system which truly took into account the interests of the developing countries. |
Делегация надеется, что благодаря Всемирной торговой организации будет создана более справедливая, сбалансированная система торговли, которая будет реально учитывать интересы развивающихся стран. |
The work of the World Trade Organization (WTO) and recent major international conferences had permitted the international community to reach a consensus on various development issues. |
Работа Всемирной торговой организации (ВТО) и крупные международные конференции, проведенные в последнее время, позволили международному сообществу достичь консенсуса по многим различным вопросам развития. |
Efforts by the General Council of WTO to prepare and agree upon a draft Cancún ministerial text proved difficult. |
Значительных усилий потребовала от Генерального совета Всемирной торговой организации работа по подготовке и согласованию проекта министерского текста для Канкуна. |
The "Everything but arms" initiative was important, and to harness trade gains, a new development round must be launched at the WTO Ministerial Meeting in Qatar. |
Инициатива «Всё, кроме оружия» имеет важное значение, и для реализации связанных с ростом торговли выгод на Совещании Всемирной торговой организации на уровне министров в Катаре необходимо начать новый раунд переговоров по вопросам развития. |
The customs value, when established in compliance with the WTO Agreement on Valuation, should form the basis for the statistical value. |
Основой для определения статистической стоимости товаров должна служить их таможенная стоимость, устанавливаемая в соответствии с Соглашением об определении стоимости товаров Всемирной торговой организации. |
The Uruguay Round agreements and the establishment of the World Trade Organization (WTO) will have far-reaching repercussions on industrialization in developing countries. |
Достигнутые в ходе Уругвайского раунда соглашения и создание Всемирной торговой организации (ВТО) будут иметь далеко идущие последствия для процесса индустриализации развивающихся стран. |
Mongolia welcomes the adoption by the World Trade Organization (WTO) members of the negotiating framework for the Doha trade round last July. |
Монголия приветствует принятие членами Всемирной торговой организации (ВТО) рамок для раунда торговых переговоров, проходивших в июле в Дохе. |