His delegation recognized the vital role of UNCTAD and WTO in the promotion of a development-friendly environment and the establishment of an open, non-discriminatory, secure, transparent and predictable multilateral trading system. |
Парагвай признает выдающуюся роль Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Всемирной торговой организации в создании среды, благоприятной для развития, и многосторонней, открытой, недискриминационной, надежной, транспарентной и предсказуемой торговой системы. |
The Doha Ministerial Declaration, adopted by the Fourth Ministerial Conference of WTO in November 2001, launched a work programme of trade negotiations to be accomplished by no later than 1 January 2005. |
В Дохинской декларации, принятой четвертой конференцией министров Всемирной торговой организации в ноябре 2001 года, была сформулирована программа работы в области торговых переговоров, которая должна быть завершена не позднее 1 января 2005 года. |
The Bretton Woods institutions and WTO, as well as other stakeholders such as the private sector and non-governmental organizations, should also be invited to take part in the preparatory process, where UNCTAD would be the principal actor. |
Бреттон-вудским учреждениям и Всемирной торговой организации, а также другим участвующим сторонам, таким, как частный сектор и НПО, также следует предложить принять участие в подготовительном процессе, главным участником которого будет ЮНКТАД. |
At the same time, prudential banking standards might serve as barriers to entry into domestic markets for financial services and therefore be inconsistent with the efforts of the World Trade Organization (WTO) to liberalize trade in this area. |
В то же время стандарты в области контроля за банковской деятельностью могут препятствовать проникновению финансовых услуг на внутренние рынки и поэтому могут идти вразрез с усилиями Всемирной торговой организации (ВТО) по либерализации торговли в этой области. |
Intergovernmental deliberations of UNCTAD, the World Trade Organization (WTO), the Commission on Sustainable Development and other international organizations have resulted in a better understanding of the relationship between trade, environment and development. |
Международные дискуссии в рамках ЮНКТАД, Всемирной торговой организации (ВТО), Комиссии по устойчивому развитию и других международных организаций позволили добиться лучшего понимания взаимосвязи между торговлей, окружающей средой и развитием. |
In this new edition, the contributors revised their contributions to the first edition in the light of the failed negotiations in Seattle and other developments in the World Trade Organization (WTO) over the previous two years. |
В этом новом издании авторы внесли изменения в свои материалы, включенные в первое издание, с учетом провала переговоров в Сиэтле и других событий в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), имевших место в течение предшествующих двух лет. |
In addition, the office coordinates activities and reports related to the European Commission (EU), the World Trade Organization (WTO), the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) and the Financial Action Task Force (FATF). |
Кроме того, отделение координирует мероприятия и представляет доклады, касающиеся Европейской комиссии (ЕС), Всемирной торговой организации (ВТО) и Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Целевой группы по финансовым мероприятиям (ЦГФМ). |
The completion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and the establishment of the World Trade Organization (WTO) were important steps forward, although the benefits to many developing countries were less than many hoped. |
Завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров и создание Всемирной торговой организации (ВТО) явились важными шагами на пути продвижения вперед, хотя связанные с этим выгоды для многих развивающихся стран оказались меньшими, вопреки надеждам многих людей. |
The Committee must now determine how best to support the outcomes of the Monterrey Conference, the Johannesburg Summit and the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO), held in Doha. |
Комитету сейчас следует определить, каким образом можно эффективнее всего поддерживать результаты Монтеррейской конференции, Йоханнесбургской встречи на высшем уровне и четвертой Конференции на уровне министров Всемирной торговой организации (ВТО), которая проходила в Дохе. |
Efforts to assist the developing countries had led to a search for comprehensive and balanced global arrangements and she called for renewed commitment to a transparent, rule-based and equitable multilateral trade system and continued momentum for real action at subsequent World Trade Organization (WTO) negotiations. |
Усилия по оказанию помощи развивающимся странам привели к поиску всеобъемлющих и сбалансированных глобальных механизмов, поэтому она призывает к возобновлению обязательства обеспечить транспарентную, регулируемую и справедливую многостороннюю торговую систему и закреплению импульса в целях принятия реальных решений на последующих переговорах в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |
She called for the impact of economic globalization and the effect of the World Trade Organization policies to be included in the discourse on development, especially as one of the objectives of WTO was the development of human society. |
Она призвала распространить дискуссию по поводу развития на такие вопросы, как воздействие экономической глобализации и последствия политики Всемирной торговой организации, особенно в связи с тем, что одной из целей ВТО является развитие общества. |
For example, at the Committee on Trade and Environment of the World Trade Organizations (WTO), only one tenth of the delegates are environment specialists. |
Например, на сессиях Комитета по торговле и окружающей среде Всемирной торговой организации (ВТО) только десятая часть делегатов представлена специалистами по вопросам окружающей среды. |
All of the above activities have taken, or will take place in close cooperation with interested parties in the World Trade Organization (WTO) and the World Intellectual Property Organization (WIPO) secretariats as well as other international organizations active in this area. |
Все вышеуказанные виды деятельности осуществлялись или будут осуществляться в тесном сотрудничестве с заинтересованными сторонами в рамках секретариатов Всемирной торговой организации (ВТО) и Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС), а также другими международными организациями, активно работающими в этой области. |
The heads of 25 funds, programmes and specialized agencies, as well as the World Trade Organization (WTO) and the Bretton Woods institutions, participate under my chairmanship to promote coordination within the system. |
В его работе, направленной на содействие координации в рамках системы, принимают участие руководители 25 фондов, программ и специализированных учреждений, а также Всемирной торговой организации (ВТО) и бреттон-вудских учреждений. |
ITC informed the Board that it aimed to match income and expenditure closely during a biennium and, where possible, has used amounts saved or reserved in previous bienniums to reduce the assessed contributions required from the United Nations and the World Trade Organization (WTO). |
ЦМТ сообщил Комиссии, что он стремиться обеспечить точное соответствие поступлений и расходов в рамках двухгодичного периода и, где это возможно, использовал сэкономленные или зарезервированные в предыдущие двухгодичные периоды суммы для сокращения взносов, начисляемых Организации Объединенных Наций и Всемирной торговой организации (ВТО). |
That task would involve the balancing of interests and the adoption of a historical perspective which was a fundamental duty of the United Nations, whereas work of a more technical nature fell to IMF, the World Bank and the World Trade Organization (WTO). |
Такая работа по примирению интересов рассчитана на историческую перспективу и должна быть возложена главным образом на Организацию Объединенных Наций, в то время как работу в большей мере технического характера следует поручить МВФ, Всемирному банку и Всемирной торговой организации (ВТО). |
Although the International Monetary Fund (IMF) prepared policy programmes for countries with balance-of-payments problems, those programmes were sometimes at odds with the World Trade Organization (WTO) regulatory framework. |
Хотя Международный валютный фонд (МВФ) подготовил директивные программы для стран, сталкивающихся с проблемами дефицита платежного баланса, эти программы порой не согласуется с нормативными документами Всемирной торговой организации (ВТО). |
Achieving universality in the multilateral trading system should be a major objective of the trade negotiations to be held at the World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference in Seattle during the current month. |
Достижение универсального характера многосторонней торговой системы должно стать одной из основных целей торговых переговоров, которые должны проводиться в рамках Конференции Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров в этом месяце в Сиэтле. |
It was to be hoped that the forthcoming trade negotiations during the tenth session of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and the Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO) would be conducted as a genuine "development round". |
Остается надеяться, что предстоящие торговые переговоры в ходе десятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и Конференция Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров будут проведены как настоящий "раунд по вопросам развития". |
For the past four years - that is, since the establishment of the World Trade Organization (WTO) - disturbing signs have emerged of trends which point in the direction of exclusion rather than inclusion, and of marginalization rather than integration. |
За последние четыре года - со времени учреждения Всемирной торговой организации (ВТО) - появились внушающие беспокойство признаки, указывающие на тенденции в сторону, скорее, не расширения возможностей, а их ограничения, не интеграции, а маргинализации. |
In view of the complex and costly accession procedures, the General Council of WTO adopted guidelines to facilitate and accelerate the accession of least developed countries, a widely welcomed positive and forward-looking measure in the Doha negotiations. |
С учетом того, что процедуры вступления являются сложными и дорогостоящими, Генеральный совет Всемирной торговой организации принял руководящие принципы для поощрения и ускорения процесса вступления в Организацию наименее развитых стран, что представляло собой широко поддержанную позитивную и перспективную меру в рамках переговоров в Дохе. |
They recognized the mandates contained in the Doha Ministerial Declaration, the WTO General Council decision of August 1, 2004 and the Hong Kong Ministerial Declaration. |
Они заявили о признании мандатов, изложенных в Дохинской декларации министров, решении Генерального совета Всемирной торговой организации от 1 августа 2004 года и Гонконгской декларации министров. |
In many developing countries markets are being liberalized as part of their accession to the World Trade Organization (WTO), and improved trade prospects for agricultural goods are expected to enhance the development prospects of rural areas by stimulating the output of agricultural goods. |
Во многих развивающихся странах либерализация рынков проходит в процессе их присоединения к Всемирной торговой организации (ВТО), и улучшение перспектив торговли сельскохозяйственными товарами, как ожидается, должно улучшить перспективы развития сельских районов посредством стимулирования производства сельскохозяйственной продукции. |
Efforts have also been made to expand trade opportunities for Canadian businesses by liberalizing trade between Canadian provinces and territories, and by aggressively pursuing the reduction of international trade barriers through the North American Free Trade Agreement (NAFTA) and the World Trade Organization (WTO). |
Были также приняты меры по расширению коммерческих возможностей канадских предприятий путем либерализации торговли между провинциями и территориями Канады, а также путем принятия активных мер по снижению международных торговых барьеров в рамках Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА) и Всемирной торговой организации (ВТО). |
Action: In 2003, an intensive phase of advisory services, technical assistance and capacity-building activities as well as facilitation of intergovernmental consensus building were undertaken by the secretariat with respect to World Trade Organization (WTO) and other international trade negotiations. |
Меры: В 2003 году в связи с торговыми переговорами в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) и другими международными торговыми переговорами секретариат начал интенсивную фазу работы по оказанию консультативных услуг, технической помощи и содействию укрепления потенциала, а также по поощрению достижения международного консенсуса. |