The European Commission in 2012 contributed to one interregional debt management project, one interregional project in support of trade facilitation negotiations at the World Trade Organization (WTO) and one national ASYCUDA project in the Democratic Republic of the Congo. |
В 2012 году за счет взноса Европейской комиссии финансировались один межрегиональный проект по управлению долгом, один межрегиональный проект содействия переговорам по упрощению процедур торговли в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) и один национальный проект АСОТД в Демократической Республике Конго. |
The strategic positioning of these new labour policies and institutions will also promote and facilitate trade and employment creation locally due to the insistence of the World Trade Organization (WTO) on core labour standards compliance as an important precondition to international trade in a democratized world. |
Стратегическое позиционирование этих новых элементов трудовой политики и новых институтов также будет содействовать развитию торговли и созданию новых рабочих мест на местном уровне в соответствии с требованиями Всемирной торговой организации (ВТО) о соблюдении основных трудовых стандартов в качестве важной предпосылки развития международной торговли в демократизирующемся мире. |
Thailand has entered as a State Party to key conventions on the protection of intellectual property, e.g. Bern Convention, TRIPS (Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights), World Trade Organization (WTO), etc. |
Таиланд присоединился к числу государств - участников основных конвенций о защите интеллектуальной собственности, в том числе Бернской конвенции, Соглашению о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности (ТАПИС), Всемирной торговой организации (ВТО) и т.д. |
First, there has been a rapid growth of regional trading agreements (RTAs), including South - South, North - North, North - South, plurilateral and bilateral arrangements, particularly following the establishment of the World Trade Organization (WTO) in 1995. |
Во-первых, наблюдается быстрый рост числа региональных торговых соглашений (РТС), в том числе соглашений по линиям Юг-Юг, Север-Север, Север-Юг, многосторонних и двусторонних соглашений, особенно после создания в 1995 году Всемирной торговой организации (ВТО). |
We are concerned about the suspension of World Trade Organization (WTO) talks on the development round, and urge the immediate revival of the talks to complete the Doha Development Agenda. |
Мы обеспокоены приостановкой раунда переговоров в области развития, проводимых в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), и призываем к незамедлительному возобновлению этих переговоров в целях завершения осуществления Дохинской повестки дня в области развития. |
For instance, in preparation for the Seattle WTO conference and the tenth session of UNCTAD, ECA organized a meeting for African trade ministers and experts that resulted in the drafting of a common African position. |
Так, например, в порядке подготовки к Конференции Всемирной торговой организации в Сиэтле и десятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию ЭКА организовала встречу министров и экспертов африканских стран по торговле, на которой была сформулирована общая позиция стран Африки. |
While noting that the Statistical Commission had considered that the Task Force should be continued, the Task Force agreed with a WTO proposal to reconsider the mandate and work plan of the Task Force in 2 to 3 years. |
Отмечая, что Статистическая комиссия пришла к выводу о том, что Целевая группа должна продолжать свою деятельность, Целевая группа приняла предложение Всемирной торговой организации о пересмотре мандата и плана работы Целевой группы в течение 2-3 лет. |
The relationship between trade and investment, the interaction between trade and competition policy, transparency in government procurement and trade facilitation were introduced into the WTO work programme during the First Ministerial Conference of the World Trade Organization, held in Singapore in 1996. |
На первой Конференции министров, состоявшейся в Сингапуре в 1996 году, в программу работы Всемирной торговой организации были включены вопросы, касающиеся взаимосвязи между торговлей и инвестициями и между торговлей и конкурентной политикой, транспарентности государственных закупок и упрощения торговых процедур. |
The Sultanate of Oman appreciates the continued efforts of the International Bank, the International Monetary Fund and the World Trade Organization (WTO) to achieve complementarity in their work so that they may confront the challenges that the countries of the world are now facing. |
Султанат Оман выражает признательность за продолжающиеся усилия Международного банка, Международного валютного фонда и Всемирной торговой организации (ВТО) по достижению принципа взаимодополняемости в работе, с тем чтобы они могли сосредоточиться на решении проблем, с которыми сталкиваются в настоящее время страны мира. |
While two of the GUUAM States - Georgia and the Republic of Moldova - are members of the World Trade Organization (WTO), others - Ukraine, the Republic of Azerbaijan and the Republic of Uzbekistan - are still in the process of accession. |
В то время как два государства - члена ГУУАМ - Грузия и Республика Молдова - являются членами Всемирной торговой организации (ВТО), другие - Украина, Азербайджанская Республика и Республика Узбекистан - по-прежнему находятся на этапе вступления в эту организацию. |
An expeditious accession process for least developed countries that are not members of the World Trade Organization (WTO) was an integral part of those efforts, and UNCTAD should continue its efforts to assist least developed countries in meeting their terms of accession. |
Ускорение процесса присоединения ко Всемирной торговой организации (ВТО) наименее развитых стран, которые пока еще не являются ее членами, выступает одним из составных компонентов этих усилий, и ЮНКТАД следует и впредь оказывать помощь наименее развитым странам в соблюдении требований, необходимых для присоединения. |
Developing countries and countries with economies in transition have enhanced their preparedness for the Third World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference in November 1999 and the follow-up thereto; |
развивающиеся страны и страны с переходной экономикой повысили свою готовность к третьей Конференции министров Всемирной торговой организации в ноябре 1999 года и последующим мероприятиям в развитие ее результатов; |
The valuation of all goods should be made in accordance with the WTO Agreement on Valuation and the recommendations contained in the present publication (see paras. 116 and 121 above). |
Определение стоимости всех товаров должно производиться в соответствии с Соглашением об определении стоимости товаров Всемирной торговой организации, а также рекомендациями, содержащимися в настоящей публикации (см. пункты 116 и 121, выше). |
There was a wide scope for cooperation and harmonization of the work of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), the World Trade Organization (WTO), the International Trade Centre and international financial institutions. |
З. Для координации и согласования работы Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), Всемирной торговой организации (ВТО), Центра по международной торговле и международных финансовых учреждений имеются большие возможности. |
(b) Identify and promote cost-effective ways to include climate change considerations in the general agricultural policies applied by different Parties and agree to pursue those policies and measures in the WTO and other relevant bodies. |
Ь) определение и более широкое применение экономичных методов учета соображений, связанных с изменением климата, в общей сельскохозяйственной политике, осуществляемой различными Сторонами, и согласие на проведение этой политики и мер во Всемирной торговой организации (ВТО) и других соответствующих органах; |
19.42 Upon the establishment of the World Trade Organization (WTO), the trade policy agenda expanded significantly in terms of scope and complexity, and the boundaries between trade policy and national policy on investment and development became blurred. |
19.42 После учреждения Всемирной торговой организации (ВТО) масштабы программы работы в области торговой политики значительно расширились и ее сложность возросла, а границы между торговой политикой и национальной политикой в отношении инвестиций и развития стали менее отчетливыми. |
The meeting was attended by representatives of ECA, FAO, ILO, IMF, the International Maritime Organization (IMO), the International Trade Centre (ITC), UNIDO, UNDP and the World Trade Organization (WTO). |
В работе этого совещания участвовали представители ЭКА, ФАО, МОТ, МВФ, Международной морской организации (ИМО), Центра по международной торговле (ЦМТ), ЮНИДО, ПРООН и Всемирной торговой организации (ВТО). |
The Deputy Director-General of the World Trade Organization, Ms. Valentine Rugwabiza, described the special nature of the Aid for Trade initiative, given that WTO was not a development institution. |
инициативы. Заместитель Генерального директора Всемирной торговой организации г-жа Валентайн Ругвабиза отметила особый характер инициативы "Помощь в интересах торговли", поскольку ВТО не является учреждением, занимающимся вопросами развития. |
What opportunities are embodied in the trade policy reviews of the World Trade Organization (WTO) for enhancing the coherence of member policies with domestic and global development objectives? |
Какие возможности открывает использование обзоров торговой политики Всемирной торговой организации (ВТО) для согласования политики стран-членов с национальными и глобальными целями в области развития? |
Will the developed countries accept fair treatment for Africa at the next round of negotiations of the World Trade Organization (WTO), or will they continue short-sightedly to protect the narrow interests of their transnational companies? |
Смогут ли развитые страны признать необходимость обеспечения справедливого подхода к Африке в ходе следующего раунда переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), или они будут продолжать проявлять недальновидность, защищая узкие интересы своих транснациональных компаний? |
Thirdly, he stressed the importance of trade facilitation and its role in the World Trade Organization's (WTO) Doha process and in ongoing trade liberalization. |
с) В-третьих, он подчеркнул важность упрощения процедур торговли и его роли в процессе Всемирной торговой организации (ВТО), начатом в Дохе, и текущей либерализации торговли. |
The most comprehensive multilateral agreement on intellectual property to date is the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (the "TRIPS Agreement") which was negotiated under the auspices of the World Trade Organization(WTO) and came into effect on 1 January 1995. |
Наиболее всеобъемлющим многосторонним соглашением по вопросам интеллектуальной собственности является в настоящее время Соглашение о связанных с торговлей аспектах прав интеллектуальной собственности ("Соглашение ТРИПС"), которое было заключено под эгидой Всемирной торговой организации (ВТО) и вступило в силу 1 января 1995 года. |
Intergovernmental Organization for International Carriage by Rail(OTIF), World Customs Organization (WCO) and the World Trade Organization (WTO). |
Межправительственной организации по международным железнодорожным перевозкам (МОМЖП), Всемирной таможенной организации (ШСО) и Всемирной торговой организации (ВТО); |
At the international level, my country is working towards membership in the World Trade Organization (WTO), and we are fully committed to taking the necessary steps to assure our full participation and responsibilities within that organization. |
На международном уровне моя страна прилагает усилия, чтобы стать членом Всемирной торговой организации (ВТО), и мы решительно намерены предпринять необходимые шаги, чтобы стать полноправными участниками этой организации и выполнять принятые на себя обязательства. |
Regarding one delegation's comments on international trade, it was the role of UNDP to provide assistance to UNCTAD and other institutions to ensure the participation of the region in the World Trade Organization (WTO) rules and processes for international trade. |
Что касается замечаний одной из делегаций в отношении международной торговли, то функции ПРООН состоят в оказании ЮНКТАД и другим учреждениям помощи в обеспечении участия региона в выполнении правил Всемирной торговой организации (ВТО) и в процессах международной торговли. |