The programme aimed to assist the Philippines in building an enabling economic environment by enhancing conditions for international trade and investment, improving access for the Philippines to the EU and enhancing the knowledge and capacity of stakeholders in dealing with World Trade Organization (WTO) issues. |
Целью этой программы является оказание Филиппинам помощи в создании благоприятной экономической конъюнктуры путем улучшения условий международной торговли и инвестиций, расширения для Филиппин доступа в ЕС и укрепление базы знаний и потенциала заинтересованных сторон при решении вопросов в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |
Two years after the failed start at Seattle, it was launched again two months after 11 September 2001, when member countries of the World Trade Organization (WTO) felt a strong sense of common cause. |
Спустя два года после неудачного старта в Сиэтле переговоры были возобновлены через два месяца после 11 сентября 2001 года, когда у стран - членов Всемирной торговой организации (ВТО) имелось сильное ощущение общности цели. |
In keeping with that mandate, the Paraguayan delegation in Geneva has been working within both the framework of Goal 8 of the Millennium Declaration and the World Trade Organization (WTO) to incorporate and defend the interests of the Group in multilateral international trade. |
В соответствии с этим мандатом в Женеве парагвайская делегация в рамках усилий по осуществлению цели 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, и в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) стремилась включить интересы Группы в рамки многосторонней международной торговли и защитить их. |
The EU remains fully committed to swiftly reaching an ambitious, balanced and comprehensive agreement on the World Trade Organization (WTO) Doha Development Round, which should contain elements of real value to developing countries, particularly the poorest. |
ЕС в полной мере привержен быстрому достижению широкой, сбалансированной и всеобъемлющей договоренности в рамках Дохинского раунда переговоров по вопросам развития Всемирной торговой организации (ВТО), договоренности, которая должна содержать элементы реальной ценности для развивающихся стран, особенно самых бедных. |
No mention is made in the reports of the close relationship between the prevention of land degradation and international trade, and in particular of the position of African countries affected by desertification within the trading circuits governed by World Trade Organization (WTO) agreements. |
В докладах не упоминается о существующей тесной взаимосвязи между борьбой с деградацией земель и международной торговлей, и в частности о месте африканских стран, затронутых опустыниванием, в системе торгового обмена, регулируемой соглашениями Всемирной торговой организации (ВТО). |
Expresses concern regarding the decrease of the funds allocated to the technical assistance projects for developing countries acceding to the World Trade Organization (WTO) and in particular LDCs. |
выражает обеспокоенность в связи со снижением ресурсов, выделяемых на проекты технической помощи для развивающихся стран, находящихся в процессе присоединения к Всемирной торговой организации (ВТО), и в частности НРС. |
The Director-General of the International Labour Organization (ILO), Juan Somavia, and the Director-General of the World Trade Organization (WTO), Pascal Lamy, have agreed to lead such a review. |
Генеральный директор Международной организации труда (МОТ) Хуан Сомавиа и Генеральный директор Всемирной торговой организации (ВТО) Паскаль Лами согласились возглавить работу по проведению такого обзора. |
The Trade and Development Board had also conducted an in-depth review of developments and issues in the Doha negotiations, with the participation of the Secretary-General of UNCTAD and the Director-General of the World Trade Organization (WTO). |
Совет по торговле и развитию также провел углубленный обзор событий и вопросов, обсуждаемых на переговорах в Дохе, при участии Генерального секретаря ЮНКТАД и Генерального директора Всемирной торговой организации (ВТО). |
(a) Training programme on the World Trade Organization (WTO), which is jointly proposed by UNITAR and the ILO Turin Centre, recommending further discussions with GATT, in order to avoid duplication; |
а) учебная программа по Всемирной торговой организации (ВТО), совместно предложенная ЮНИТАР и Туринским центром МОТ, в которой рекомендуется продолжить обсуждения с ГАТТ во избежание дублирования; |
(a) Enhancing institutional and human capacities to comply with the new obligations arising from membership of the World Trade Organization (WTO) or to assist LDCs to accede to WTO, as well as to formulate and implement future trade policy; |
а) укрепление организационного и кадрового потенциала с целью соблюдения новых обязательств, вытекающих из членства во Всемирной торговой организации (ВТО), или оказания НРС содействия в присоединении к ВТО, а также разработки и осуществления будущей торговой политики; |
URGES the WTO Members, especially the major players in the negotiations, to show more political commitment and greater flexibility in negotiating positions that will ensure successful conclusion of the Doha Round; |
настоятельно призывает членов Всемирной торговой организации, особенно главных участников этих переговоров, проявлять больше политической приверженности и гибкости при согласовании позиций на переговорах, что позволит успешно завершить Дохинский раунд; |
It should be added that the growth of plurilateral free trade areas, prominent in Latin America, has raised questions about their compatibility with the multilateral trade liberalization process under the aegis of the World Trade Organization (WTO). |
Необходимо добавить, что увеличение зон многосторонней свободной торговли, особенно в Латинской Америке, поставило вопрос об их совместимости с процессом либерализации многосторонней торговли, проходящим под эгидой Всемирной торговой организации (ВТО). |
The removal of existing obstacles regarding investment and business activity in each country, further liberalization of trade policies and their harmonization with World Trade Organization (WTO) standards and practice; |
устранение существующих препятствий в отношении инвестиционной и предпринимательской деятельности в каждой стране, дальнейшую либерализацию торговой политики и ее согласование со стандартами и практикой Всемирной торговой организации (ВТО); |
The participants in this Forum witnessed a dynamic debate on all these issues, including the role of the various United Nations bodies, the World Customs Organization (WCO) and the World Trade Organization (WTO) in trade facilitation. |
Участники этого Форума стали свидетелями активных прений по всем этим вопросам, включая роль различных органов Организации Объединенных Наций, Всемирной таможенной организации и Всемирной торговой организации (ВТО) в упрощении процедур торговли. |
Taking note of the importance of taking advantage of the benefits granted under the Agreement of the World Trade Organization (WTO) to market the products of the OIC Member States; |
учитывая важность использования преимуществ, предоставляемых Соглашением о создании Всемирной торговой организации (ВТО), для сбыта продукции государствами - членами ОИК, |
In September 2001, the issue of United States economic sanctions was raised by Cuba on the occasion of the review of the United States policies by the World Trade Organization (WTO) Trade Policy Review Body. |
В сентябре 2001 года вопрос об экономических санкциях был поднят Кубой в связи с проведением Органом по обзору торговой политики Всемирной торговой организации обзора политики Соединенных Штатов. |
This includes accession to the World Trade Organization (WTO), as well as recent activities of the World Intellectual Property Organization (WIPO) and the Organization on Economic Cooperation and Security in Europe (OSCE). |
Она охватывает процесс присоединения к Всемирной торговой организации (ВТО), а также последние мероприятия Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
ITC is monitoring the decisions of the United Nations General Assembly on the proposed course of action by the United Nations Controller and the related subsequent submission of budgetary documents to the governing bodies of the United Nations and the World Trade Organization (WTO). |
ЦМТ следит за решениями Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в отношении предложенного Контролером Организации Объединенных Наций курса действий и соответствующего последующего представления бюджетных документов руководящим органам Организации Объединенных Наций и Всемирной торговой организации (ВТО). |
Emphasizing the importance of the development dimension of the Doha Work Programme and the commitment of the members of the World Trade Organization (WTO) to reach a final outcome consistent with the trade-related needs of developing countries, |
подчеркивая важность связанного с развитием аспекта Дохинской программы работы и твердое стремление членов Всемирной торговой организации (ВТО) выработать итоговый документ, отвечающий связанным с торговлей потребностям развивающихся стран, |
The discussion will be organised by the U.S. Bureau of Economic Analysis (BEA) with the support of Central Statistical Office of Czech Republic and World Trade Organisation (WTO) |
Обсуждение этого вопроса будет организовано Бюро экономического анализа (БЭА) Соединенных Штатов Америки при поддержке Центрального статистического управления Чешской Республики и Всемирной торговой организации (ВТО). |
The session was also attended by representatives of the European Commission, the European Patent Organization (EPO), the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), the World Intellectual Property Organization (WIPO), and the World Trade Organization (WTO). |
На сессии также присутствовали представители Европейской комиссии, Европейской патентной организации (ЕПО), Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) и Всемирной торговой организации (ВТО). |
Submissions by the World Food Programme (WFP), FAO, the International Organization for Migration (IOM) and the World Trade Organization (WTO) have also informed the preliminary study. |
В подготовке предварительного исследования были также использованы представления Всемирной продовольственной программы (ВПП), ФАО, Международной организации по миграции (МОМ) и Всемирной торговой организации (ВТО). |
The Convention plays a prominent role in the Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures (the SPS Agreement) under the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) of the World Trade Organization (WTO). |
Конвенция играет важную роль в Соглашении о применении санитарных и фитосанитарных мер (Соглашение о СФСМ) в рамках Генерального соглашения о тарифах и торговле (ГАТТ) Всемирной торговой организации (ВТО). |
The implementation, of the Doha Development Agenda, in the framework of the multilateral trade negotiations of the World Trade Organization (WTO), can gradually lead to balanced trade relations and provide additional trade resources for development. |
Осуществление принятой в Дохе программы развития в контексте многосторонних торговых переговоров Всемирной торговой организации (ВТО) может постепенно привести к формированию сбалансированных торговых отношений и мобилизации в рамках торговли дополнительных ресурсов в интересах развития. |
Representatives of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), United Nations Development Programme (UNDP), International Atomic Energy Agency (IAEA), World Trade Organization (WTO). Representative of the European Commission also participated. |
В сессии приняли участие представители Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), Всемирной торговой организации (ВТО), а также представитель Европейской комиссии. |