Others were the impasse of the World Trade Organization (WTO) Doha Round, the proliferation of regional trade agreements, the growing number of trade disputes among major trading nations and the implications of climate change policies. |
В их числе можно назвать также тупиковую ситуацию в Дохинском раунде переговоров Всемирной торговой организации (ВТО), увеличение числа региональных торговых соглашений и торговых споров между крупнейшими торговыми нациями, а также последствия политических мер, принимаемых для противодействия изменению климата. |
The long-standing stalemate of the Doha Round gave rise to doubts about the ability of the World Trade Organization (WTO) to effectively deal with important issues of trade and fairness and reflected tensions between globalization and national development issues... |
Давно сложившаяся патовая ситуация на Дохинском раунде переговоров породила сомнения в способности Всемирной торговой организации (ВТО) эффективно решать важные вопросы в области торговли и обеспечения справедливости и свидетельствует о наличии противоречий между процессом глобализации и национальными интересами в области развития. |
In the area of trade facilitation, the secretariat contributed in particular to the delivery of the 'Paragraph 166' courses on the implications for developing countries of World Trade Organization (WTO) negotiations in the context of the Doha work programme. |
В частности, по вопросам упрощения процедур торговли секретариат внес вклад в организованные в соответствии с "пунктом 166" курсы по изучению последствий для развивающихся стран переговоров, проходящих в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) в контексте принятой в Дохе программы работы. |
Currently a Deputy Director-General of the World Trade Organization (WTO), he had played a leading role in the integration of trade and development and had demonstrated the vision and ability required to work for the achievement of the relevant Millennium Development Goals. |
На своей нынешней должности заместителя Генераль-ного директора Всемирной торговой организации (ВТО) он сыграл ведущую роль в интеграции тор-говли и развития и продемонстрировал прозорливость и способности, необходимые для работы по дости-жению соответствующих целей развития, сформу-лированных в Декларации тысячелетия. |
The ongoing World Trade Organization trade negotiations under the Doha Development Agenda seek to establish a fairer and more equitable trading system for all WTO members by addressing inequities in current multilateral trading rules. |
Ведущиеся в настоящее время в рамках Всемирной торговой организации торговые переговоры по Дохинской повестке дня в области развития имеют целью создание более справедливой торговой системы для всех членов ВТО путем устранения неравенства в нынешних правилах многосторонней торговли. |
In July 1995, a national seminar had been held in Caracas on trade and environment, with the participation of representatives of UNCTAD, WTO, the Latin American Economic System and the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD). |
В этой связи следует отметить, что в июле текущего года в Каракасе состоялся национальный семинар по вопросам торговли и окружающей среды, в котором приняли участие представители ЮНКТАД, Всемирной торговой организации, Латиноамериканской экономической системы и Организации экономического сотрудничества и развития. |
It is no secret that some countries would like to inaugurate a global system in which finance and macroeconomic management become the exclusive domain of the IMF, development strategies that of the World Bank and international trade matters that of the WTO. |
Ни для кого не секрет, что некоторые страны хотели бы создать такую глобальную систему, где финансы и макроэкономический контроль стали бы исключительной прерогативой МВФ, стратегии развития - Всемирного банка, а международная торговля - прерогативой Всемирной торговой организации. |
The WTO Agreement on Valuation allows countries to include in or exclude from the customs value, in whole or in part, such components as: |
Соглашение об определении стоимости товаров Всемирной торговой организации разрешает странам включать в таможенную стоимость или исключать из нее, полностью или частично, следующие компоненты: |
It was stressed that development concerns must be appropriately addressed in the course of transparent and inclusive negotiations leading up to the 2005 World Summit and the Hong Kong Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO) in December 2005. |
Было подчеркнуто, что проблемы развития должны быть надлежащим образом рассмотрены в ходе транспарентных и охватывающих все заинтересованные стороны переговоров в контексте подготовки ко Всемирному саммиту 2005 года и Конференции министров стран - членов Всемирной торговой организации (ВТО) в Гонконге в декабре 2005 года. |
Furthermore, some countries' accession to the World Trade Organization (WTO) has not yet brought the expected benefits, as most of the neighbours with which they have the closest trade links have not acceded to the system. |
Кроме того, присоединение некоторых стран к Всемирной торговой организации (ВТО) пока не дало ожидаемых выгод, поскольку большинство соседей, с которыми они имеют самые тесные торговые связи, не присоединились к системе. |
Secretary-General Kofi Annan, one of the multilateral trading system's ardent supporters, has recognized that the current round of trade negotiations at the World Trade Organization (WTO) is an opportunity to rectify that problem and translate words into action. |
Генеральный секретарь Кофи Аннан, один из страстных сторонников многосторонней торговой системы, признал, что нынешний раунд торговых переговоров Всемирной торговой организации (ВТО) дает возможность решить эту проблему и перейти от слов к делу. |
Similarly, at the sixth World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference held in Hong Kong, China, in December 2005, Brazil and India also announced duty- and quota-free market access for products from LDCs. |
Аналогичным образом, на шестой Конференции министров стран - членов Всемирной торговой организации стран - членов (ВТО) в декабре 2005 года в Гонконге, Китай, о беспошлинном и неквотируемом ввозе продукции наименее развитых стран объявили также Бразилия и Индия. |
In that context, he recalled that his Government had announced, at the World Trade Organization (WTO) Hong Kong Ministerial Conference in December 2005, the launching of a Development Initiative for Trade, based on the concept of aid for trade. |
В этой связи оратор напоминает, что на Гонконгской конференции на уровне министров Всемирной торговой организации (ВТО) в декабре 2005 года правительство Японии объявило о начале осуществления Инициативы в целях развития торговли, основанной на концепции "Помощь в интересах торговли". |
The early resumption and completion of the Doha Development Round of negotiations at the World Trade Organization (WTO) deserved strong support, as the round was aimed at creating a freer multilateral trading system while paying special attention to the needs of developing countries. |
Скорейшее возобновление и завершение Дохинского раунда переговоров по вопросам развития во Всемирной торговой организации (ВТО) заслуживают решительной поддержки, поскольку этот раунд ставит своей целью создание более свободной многосторонней торговой системы, особо учитывающей потребности развивающихся стран. |
It contains a summary and assessment by the secretariat of its technical assistance activities carried out jointly with the secretariat of the World Trade Organization (WTO), as well as independently, in 2002 pursuant to paragraphs 20 - 22 and 37 of the Doha Ministerial Declaration. |
Он содержит резюме и оценку секретариатом своей деятельности по оказанию технической помощи, осуществленной совместно с секретариатом Всемирной торговой организации (ВТО), а также самостоятельно, в 2002 году в соответствии с пунктами 2022 и 37 Декларации министров, принятой в Дохе. |
In this connection, the Commission would like to draw attention to Article 66.2 of the TRIPS Agreement and paragraph 11.2 of the decision of the Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO) on implementation-related issues and concerns, adopted in Doha. |
В данном контексте Комиссия хотела бы обратить внимание на статью 66.2 Соглашения по ТАПИС и пункт 11.2 решения, принятого на Конференции министров Всемирной торговой организации (ВТО) в Дохе, по мерам, связанным с имплементационными вопросами и проблемами. |
The need to address these concerns was recognized at the WTO Fourth Ministerial Meeting in Doha in November 2001, leading to a Ministerial Declaration and other decisions by Ministers that constitute a work programme with important development components. |
Необходимость учета этих проблем была признана на четвертой Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, состоявшейся в ноябре 2001 года в Дохе, в результате чего была принята Декларация министров и другие решения министров, которые составляют программу работы, включающую в себя важные компоненты, касающиеся развития. |
The programme will further assist developing countries and countries with economies in transition in and contribute to the implementation of the World Trade Organization (WTO) Doha Work Programme. |
В рамках программы будут оказываться дальнейшая помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой, а также содействие осуществлению программы работы Всемирной торговой организации (ВТО), принятой в Дохе. |
The controversies surrounding this issue were manifested by the violent protests at the World Trade Organization (WTO) meeting in Seattle at the end of 1999 and by subsequent demonstrations against the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) in Washington. |
Связанные с этим вопросом противоречия проявились в виде яростных протестов во время проведения в конце 1999 года встречи Всемирной торговой организации (ВТО) в Сиэтле, а затем и демонстраций против Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ) в Вашингтоне. |
The Advisory Committee was informed that the Committee on Budget, Finance and Administration of the World Trade Organization (WTO) considered and took note of the International Trade Centre outline on 16 June 1999. |
Консультативный комитет был информирован, что Комитет по бюджетным, финансовым и административным вопросам Всемирной торговой организации (ВТО) рассмотрел и принял к сведению наброски Центра по международной торговле 16 июня 1999 года. |
The negotiations about the adherence of Russia to the World Trade Organization (WTO) led to several amendments of the Russian copyright law in order to meet the adherence requirements. |
Переговоры о присоединении России к Всемирной торговой организации (ВТО) привели к ряду поправок в российское законодательство об авторском праве, приводивших его в соответствие с критериями для присоединения. |
Subprogramme 4 should also be eliminated, since its focus on evaluation and the formulation of recommendations on macroeconomic policies duplicated the work of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), the World Trade Organization (WTO) and other institutions. |
Кроме того, следует упразднить подпрограмму 4, поскольку деятельность в ее рамках по оценке и выработке рекомендаций в отношении макроэкономической политики дублирует деятельность Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), Всемирной торговой организации (ВТО) и других учреждений. |
It will also have to deal with the fulfilment of its obligations under the World Trade Organization (WTO), including a new round of global negotiations and an increasing number of problems such as the threat to preferential trade arrangements which it now enjoys. |
Страны региона должны будут также принимать меры для выполнения своих обязательств в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), включая новый раунд глобальных переговоров и возрастающее число проблем, таких, как угроза выгодным для стран региона соглашениям о преференциальной торговле. |
Finally, in connection with trade-related subprogrammes, new mandates had been given to UNCTAD by the Board at the first part of its forty-first session, in conjunction with the conclusion of the Uruguay Round and the establishment of the World Trade Organization (WTO). |
И наконец, в связи с подпрограммами, касающимися торговли, Совет в ходе первой части своей сорок первой сессии определил новые мандаты для ЮНКТАД с учетом завершения Уругвайского раунда и учреждения Всемирной торговой организации (ВТО). |
According to the Code, international trade in fish and fishery products should be conducted in accordance with the principles, rights and obligations established in the World Trade Organization (WTO) agreement and other relevant international agreements. |
З. В соответствии с этим Кодексом международная торговля рыбой и рыбными продуктами должна осуществляться в соответствии с принципами, правами и обязанностями, предусмотренными в Соглашении о Всемирной торговой организации (ВТО) и других соответствующих международных документах. |