Liberalization of market access in the area of shipping in the context of the World Trade Organization (WTO) is an important element of transport sector reform. |
Важным элементом реформы транспортного сектора является производимая в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) либерализация доступа на рынок морских перевозок. |
Unfortunately, the subsequent discussions at the World Trade Organization (WTO) in Geneva did not ensure concrete follow-up to the Doha Declaration. |
К сожалению, последующие обсуждения во Всемирной торговой организации (ВТО) в Женеве не обеспечили конкретных мер по выполнению задач Дохинской декларации. |
On April 15, 2013 Andrii Goncharuk was appointed Representative of Ukraine to the World Trade Organization and Chair of the State Commission for Cooperation with the WTO. |
15 апреля 2013 года назначен Представителем Украины во Всемирной торговой организации и Председателем Государственной комиссии по вопросам сотрудничества с ВТО. |
The European Union represents all its members at the World Trade Organization (WTO), and acts on behalf of member states in any disputes. |
Европейский союз представляет интересы всех своих членов в рамках Всемирной торговой организации, и действует от имени государств-членов при решении любых споров. |
There would be a need to examine the extent to which that arrangement would be affected by the establishment of the World Trade Organization (WTO). |
Необходимо будет изучить то, каким образом эта ситуация повлияет на создание Всемирной торговой организации (ВТО). |
Those requirements, as well as non-tariff barriers such as social clauses, contravened the principles of the newly established World Trade Organization (WTO). |
Эти требования, а также нетарифные барьеры, такие, как социальные оговорки, противоречат принципам недавно созданной Всемирной торговой организации (ВТО). |
For the first time, the enormous services sector has been brought under one institution, the World Trade Organization (WTO). |
Впервые контроль за огромным сектором услуг поручен одному органу, а именно Всемирной торговой организации (ВТО). |
The representative of the World Trade Organization (WTO) stated that the work programme on harmonization would officially start on 20 July 1995. |
Представитель Всемирной торговой организации (ВТО) заявил, что программа работы в области унификации начинает официально осуществляться с 20 июля 1995 года. |
The Advisory Committee notes that the establishment of the World Trade Organization (WTO) has introduced a new element in the environment governing the operations of ITC. |
Консультативный комитет отмечает, что создание Всемирной торговой организации (ВТО) привнесло новый элемент в условия, определяющие функционирование ЦМТ. |
The Department of Commerce's (DoC) Office of Aerospace pressed for expanded export opportunities for the United States aircraft manufacturers through negotiations in the World Trade Organization (WTO). |
Управление по вопросам аэрокосмической отрасли Министерства торговли США настоятельно добивалось расширения возможностей для экспорта авиационной продукции США посредством переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |
The Helms-Burton law and section 211 of the Omnibus Act of 1974 reinforced unilateral and extraterritorial measures that were inconsistent with the WTO rules... |
Закон Хелмса-Бэртона и раздел 211 Сводного закона 1974 года ужесточили односторонние и экстерриториальные меры, которые несовместимы с правилами Всемирной торговой организации... |
A revised draft Cancún ministerial text was submitted on 13 September 2003, on the basis of which WTO members continued consultations. |
13 сентября 2003 года был представлен пересмотренный проект Канкунского министерского текста, на основе которого члены Всемирной торговой организации продолжили консультации. |
With the completion of the Uruguay Round and the establishment of the World Trade Organization (WTO) the stage is set for a more open multilateral trading system. |
С завершением Уругвайского раунда и созданием Всемирной торговой организации (ВТО) открываются перспективы для более открытой многосторонней системы торговли. |
Owing to inequitable market access, developing countries had not substantially benefited from the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and the World Trade Organization (WTO). |
Из-за несправедливого доступа на рынки развивающиеся страны не получили значительных выгод от результатов Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров и от создания Всемирной торговой организации. |
The international community and multilateral financial institutions and the World Trade Organization (WTO) should focus their attention on ways to address these concerns effectively. |
Международному сообществу, многосторонним финансовым учреждениям и Всемирной торговой организации (ВТО) следует обратить особое внимание на поиск путей эффективного решения этих проблем. |
All the above new trading opportunities have emerged in the context of a greatly strengthened multilateral system of rules and disciplines embodied in the World Trade Organization (WTO). |
Все эти новые торговые возможности открылись благодаря значительному укреплению многосторонней системы норм и правил Всемирной торговой организации (ВТО). |
The World Trade Organization Ministerial Conference, held at Singapore in December 1996, adopted the Comprehensive and Integrated WTO Plan of Action for the Least Developed Countries. |
Состоявшаяся в Сингапуре в декабре 1996 года Конференция министров стран - членов Всемирной торговой организации приняла всеобъемлющий комплексный план действий ВТО в интересах наименее развитых стран. |
Trade matters should be discussed in the multilateral forums established for that purpose, notably the World Trade Organization (WTO), and not unilaterally. |
Вопросы торговли должны обсуждаться в рамках соответствующих официальных многосторонних организаций, в частности Всемирной торговой организации, а не в одностороннем порядке. |
In June 2001, the TRIPS Council of the World Trade Organization (WTO) convened a special discussion day on TRIPS and health. |
В июне 2001 года Совет ТАПИС Всемирной торговой организации (ВТО) организовал специальную однодневную дискуссию, посвященную ТАПИС и вопросам здравоохранения. |
A new round of broad negotiations in the World Trade Organization (WTO) can make an important contribution to worldwide growth and development. |
Новый раунд многосторонних переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) может внести существенный вклад в обеспечение общемирового роста и развития. |
The liberalization of the construction services sector, within the framework of the World Trade Organization (WTO) negotiations, can contribute further to socio-economic development. |
Либерализация сектора строительных услуг на основе переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) может внести вклад в дальнейшее социально-экономическое развитие. |
The situation with regard to the future of the World Trade Organization (WTO) provides a good example of the differences in appraising the globalization phenomenon. |
Одним из ярких признаков существующих разногласий при оценке феномена глобализации является ситуация вокруг будущего Всемирной торговой организации (ВТО). |
Special and differential treatment for developing countries guaranteed under World Trade Organization (WTO) provisions must be translated into operational reality. |
Необходимо на практике применять особый и дифференцированный подход к развивающимся странам, который гарантирован положениями Всемирной торговой организации (ВТО). |
Therefore, negotiations leading to the admission of the rest of the developing countries to the World Trade Organization (WTO) must be fair and just. |
Поэтому переговоры об условиях принятия остальных развивающихся стран в члены Всемирной торговой организации (ВТО) должны быть честными и справедливыми. |
The new arrangements are compatible with the rules of the World Trade Organization (WTO), and will allow this important regional industry to achieve a sustainable level of growth. |
Новые договоренности соответствуют правилам Всемирной торговой организации (ВТО) и позволят этой важной региональной отрасли добиться устойчивого уровня роста. |