In that regard, it was to be hoped that the necessary impetus would be given to the Mode IV negotiations in the World Trade Organization (WTO). |
В этой связи следует надеяться, что переговорам по четвертому способу поставок услуг в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) будет придан необходимый импульс. |
Additional drivers of the reform process have been the Agreements on Agriculture under the World Trade Organization (WTO) and the declining public acceptance of these policies. |
Дополнительными факторами, стимулировавшими процесс реформ, являлись соглашения по сельскому хозяйству в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) и растущее недовольство населения проводимой политикой. |
It is noteworthy that under the general heading of "environmental goods and services" these technologies have been on the trade liberalization agenda of the Doha Round of the World Trade Organization (WTO) trade negotiations. |
Целесообразно, чтобы под общей рубрикой "экологически чистые товары и услуги" эти технологии были включены в повестку дня либерализации торговли Дохийского раунда торговых переговоров Всемирной торговой организации. |
Following the sixth ministerial conference of the World Trade Organization (WTO), held in Hong Kong, China, in December 2005, the Doha round has entered its most crucial phase. |
После шестой Конференции министров Всемирной торговой организации (ВТО), состоявшейся в декабре 2005 года в Гонконге, Китай, Дохинский раунд вступил в свою важнейшую фазу. |
Finally, with respect to cargo, the concept of freedom of transit in the context of the World Trade Organization (WTO) should be further developed. |
И наконец, в связи с вопросами, касающимися грузов, дальнейшее развитие должна получить концепция свободы транзита в контексте Всемирной торговой организации (ВТО). |
The possible use of the International Model in the context of the World Trade Organization (WTO) non-tariff barriers (NTB) discussions for the ICT sector should be explored. |
Следует изучить возможность использования "Международной модели" в контексте обсуждения нетарифных барьеров (НТБ) в секторе ИКТ, проводимых в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |
The text of this article is based on the Marrakech Agreements (GATT and GATS), which are binding for Member countries of the World Trade Organisation (WTO). |
Формулировки данной статьи основываются на положениях марракешских соглашений (ГАТТ и ГАТС), являющихся обязательными для стран-членов Всемирной торговой организации (ВТО). |
The report he would be presenting to the Human Rights Council in March 2009 on his visit to the World Trade Organization (WTO) would examine those issues in greater detail. |
Специальный докладчик представит Совету по правам человека в марте 2009 года доклад о своем посещении Всемирной торговой организации (ВТО), в котором эти вопросы будут подробно проанализированы. |
Accession to the World Trade Organization (WTO) is an integral part of the development strategies of most countries aiming to benefit fully from the international trading system. |
Присоединение к Всемирной торговой организации (ВТО) является составной частью стратегий в области развития большинства стран, намеревающихся в полной мере воспользоваться выгодами международной торговой системы. |
At the international level, Morocco had acceded to the Basic Telecommunications Agreement of the World Trade Organization (WTO) and accepted the Fourth Protocol relating to basic telecommunications liberalization. |
На международном уровне Марокко присоединилось к Базовому соглашению Всемирной торговой организации (ВТО) о телекоммуникациях и приняло Четвертый протокол, касающийся либерализации основных телекоммуникационных услуг. |
His delegation therefore called on the members of the World Trade Organization (WTO) to show the necessary political will, flexibility and ambition in order to conclude the negotiations in a timely manner. |
Поэтому его делегация призывает членов Всемирной торговой организации (ВТО) продемонстрировать необходимую политическую волю, гибкость и целеустремленность, с тем чтобы своевременно закончить эти переговоры. |
In that context, the Group reaffirmed the legitimate right of developing countries to use safeguard mechanisms to defend national production from serious threats or harm, in keeping with the pertinent World Trade Organization (WTO) provisions. |
В этой связи Группа вновь подтверждает законное право развивающихся стран использовать все необходимые средства для защиты национального производства от серьезных угроз или ущерба, предусмотренные соответствующими регламентами Всемирной торговой организации (ВТО). |
Mr. Leandro Silva, Secretary, Permanent Mission of Brazil to the World Trade Organization (WTO) and other economic organizations in Geneva |
Г-н Леандру Силва, секретарь, Постоянное представительство Бразилии при Всемирной торговой организации (ВТО) и других экономических организациях в Женеве |
Several representatives highlighted the advantages of following the Stockholm Convention model for the future mercury instrument, stating that it was more in line with World Trade Organization (WTO) rules than other multilateral environmental agreements. |
Несколько представителей особо отметили преимущества использования модели Стокгольмской конвенции в рамках будущего документа по ртути, констатируя, что она в большей степени соответствует правилам Всемирной торговой организации (ВТО), чем другие многосторонние природоохранные соглашения. |
The one positive development relating to South-South cooperation relevant to such countries was their success in June 2013 in winning from the World Trade Organization (WTO) an eight-year extension on access to generic HIV and AIDS drugs. |
Одним из позитивных событий, связанных с сотрудничеством Юг-Юг в том, что касается таких стран, было получение в июне 2013 года разрешения от Всемирной торговой организации на продление на восьмилетний срок доступа к непатентованным лекарственным препаратам от ВИЧ и СПИДа. |
Governments deliver political statements in plenary: Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO), Human Rights Council; |
а) правительства выступают с политическими заявлениями на пленарных заседаниях: Конференция министров Всемирной торговой организации (ВТО), Совет по правам человека; |
All forms of agricultural subsidies and other market-distorting measures by developed countries that were not in compliance with World Trade Organization (WTO) rules should be eliminated immediately. |
Использование развитыми странами любых форм сельскохозяйственных субсидий и иных мер, нарушающих рыночное равновесие, которые противоречат правилам Всемирной торговой организации (ВТО), должно быть немедленно прекращено. |
This is confirmed, for example, by decisions of the International Court of Justice, arbitral awards and reports of the World Trade Organization (WTO) Panels and Appellate Body. |
Это, в частности, подтверждают решения Международного Суда, арбитражные решения и доклады третейских групп и Апелляционного органа Всемирной торговой организации (ВТО). |
The vast majority of trade restrictive measures taken since the global crisis still remain in place, according to the World Trade Organization (WTO), with only one fifth having been removed as of May 2014. |
По данным Всемирной торговой организации (ВТО), подавляющее большинство ограничительных мер в торговле, принятых в период после глобального кризиса, по-прежнему остаются в силе и по состоянию на май 2014 года лишь одна пятая из них была отменена. |
It was pointed out at the Ninth World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference, held in Bali, Indonesia, in 2013, that red tape and weaknesses in customs and transport pose a more formidable barrier to trade than tariffs. |
На девятой конференции Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров, состоявшейся в Бали, Индонезия, в 2013 году, было указано, что бюрократические препоны и слабость таможенных и транспортных структур создают более серьезные препятствия для торговли, чем тарифы. |
The Working Party also considered the issue in light of the new World Trade Organization (WTO) Trade Facilitation agreement and its possible relevance for the Harmonization Convention in this context. |
Рабочая группа также рассмотрела этот вопрос в свете нового соглашения Всемирной торговой организации (ВТО) об упрощении процедур торговли и его возможной значимости для Конвенции о согласовании в этом контексте. |
Mauritius considered that unilateral measures were inconsistent with the letter and spirit of the World Trade Organization (WTO), which was founded on the principle of multilateralism. |
Маврикий высказал точку зрения о том, что применение односторонних мер противоречит букве и духу Всемирной торговой организации (ВТО), которая была основана на принципе многосторонности. |
The World Trade Organization (WTO) Doha Round of negotiations was mandated to further pursue the reform of agricultural trade by liberalizing market access, substantially reducing domestic support subsidies and abolishing export subsidies. |
Перед участниками проходившего в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) раунда переговоров в Дохе была поставлена задача ускорить реформу торговли сельскохозяйственной продукцией, либерализовав доступ к рынкам, существенного ограничив субсидийную поддержку внутренних производителей и запретив экспортные субсидии. |
A number of delegates stressed the importance of the ongoing support of UNCTAD to developing countries in implementing the obligation of the World Trade Organization (WTO) Agreement on Trade Facilitation. |
Ряд делегатов подчеркнули важное значение той поддержки, которую ЮНКТАД оказывает развивающимся странам в выполнении обязательств, вытекающих из Соглашения Всемирной торговой организации (ВТО) об упрощении процедур торговли. |
The project activities will also contribute to the implementation of important trade facilitation instruments discussed in the negotiations of the World Trade Organization (WTO) Doha Development Agenda, such as alignment of documents and information exchange in trade and regulatory compliance. |
Деятельность в рамках проекта будет также способствовать применению важных инструментов содействия развитию торговли, обсуждавшихся на переговорах по Дохинской повестке дня в области развития Всемирной торговой организации (ВТО), таких как согласование документации и обмен информацией в деле обеспечения соблюдения торговых и нормативных положений. |