Английский - русский
Перевод слова Wto
Вариант перевода Всемирной торговой организации

Примеры в контексте "Wto - Всемирной торговой организации"

Примеры: Wto - Всемирной торговой организации
Hence, we trust that the forthcoming negotiations mandated by the Fourth World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference at Doha last year will make possible the full integration of developing countries into the multilateral trading system. Поэтому мы убеждены в том, что предстоящие переговоры в рамках четвертой Конференции Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров, состоявшейся в Дохе в прошлом году, сделают возможным полную интеграцию развивающихся стран в многостороннюю торговую систему.
It would be important for transitional economies that had not yet done so to become members of the World Trade Organization (WTO) and to establish strong trade relations with the European Union. Важно, чтобы страны с переходной экономикой, которые еще не сделали этого, вступили в число членов Всемирной торговой организации (ВТО) и установили прочные торговые отношения с Европейским союзом.
While the Declaration of the recently concluded World Trade Organization Ministerial Conference in Doha might give rise to optimism, Tonga seeks a simplified, streamlined and expeditious accession process for small island developing States like ours who wish to join the WTO. Хотя недавно разработанная Декларация Конференции на уровне министров государств-членов Всемирной торговой организации в Дохе вселяет оптимизм, Тонга выступает за упрощенную, упорядоченную и оперативную процедуру вступления для малых островных развивающихся государств, подобных нашему, которые желают стать членами ВТО.
As the international community prepared for the Fourth Ministerial Conference of WTO, it should recognize that the future of the multilateral trading system depended on the integration of the developing countries into the world economy and on addressing their specific problems. В связи с подготовкой международного сообщества к четвертой Конференции на уровне министров стран-членов Всемирной торговой организации ему следует признать, что будущее системы многосторонней торговли зависит от интеграции развивающихся стран в мировую экономику и решения их конкретных проблем.
This is why we hope that the Ministerial Meeting of the World Trade Organization (WTO), which is now under way in Doha, Qatar, will promote new progress and decisive initiatives to make it possible for Africa to develop its assets. Поэтому мы выражаем надежду на то, что совещание Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров, проходящее в настоящее время в Дохе, Катар, будет способствовать дальнейшему прогрессу и принятию решительных мер, которые позволят Африке укрепить и усовершенствовать свой потенциал.
On another level, the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organization (WTO) sought to institute an equitable multilateral trade system with special reference to the particular situation of the least developed countries. Что касается другого уровня, то Марракешское соглашение о создании Всемирной торговой организации (ВТО) было направлено на становление справедливой многосторонней системы торговли со специальным упором на особое положение наименее развитых стран.
The result of the World Trade Organization (WTO) meeting in Doha indicates the beginning of a favourable disposition in this area by the rich countries, which should be reflected in future rounds of commercial negotiations. Итоги состоявшегося в Дохе совещания Всемирной торговой организации (ВТО) показывают, что богатые страны начинают придерживаться конструктивного подхода в этой области, и это должно найти отражение в ходе предстоящих торговых переговоров.
There being no question that trade allowed an economy to make better use of its resources, her delegation supported the various regional and bilateral trading initiatives and the World Trade Organization's (WTO) liberalization efforts. Никто не сомневается в том, что торговля позволяет экономике лучше использовать свои ресурсы, при этом ее делегация поддерживает различные региональные и двусторонние торговые инициативы и усилия Всемирной торговой организации (ВТО) в области либерализации.
Venezuela favoured convening the forthcoming Ministerial Meeting of WTO, but there would have to be a discussion of possible agricultural assistance and the principle would have to be upheld of an open and just multilateral trade system that gave preferential treatment to the developing countries. Венесуэла поддерживает созыв в ближайшее время Конференции Всемирной торговой организации (ВТО), но подчеркивает, что она должна будет обсудить вопросы помощи сельскому хозяйству и поддержать принцип многостороннего, открытого и справедливого режима торговли, который предоставил бы преференции развивающимся странам.
And during the meeting of the World Trade Organization (WTO) in Seattle, President Clinton announced that the United States would adopt a liberal and flexible intellectual property rights policy to respond to legitimate public health crises such as HIV/AIDS. На сессии Всемирной торговой организации (ВТО) в Сиэтле президент Клинтон объявил, что Соединенные Штаты будут проводить либеральную и гибкую политику в области прав интеллектуальной собственности, с тем чтобы реагировать на такие действительно возникающие кризисные ситуации в области здравоохранения, как в случае ВИЧ/СПИДа.
A successful conclusion of the Doha Round of World Trade Organization negotiations should effectively address the concerns of commodity-producing developing countries, including as highlighted by the African Group initiative of WTO. При обеспечении успешного завершения Дохинского раунда переговоров Всемирной торговой организации необходимо должным образом учесть вопросы, волнующие развивающиеся страны, производящие сырьевые товары, в том числе проблемы, указанные в инициативе Группы африканских стран в ВТО.
Coherence between Bretton Woods conditionality and the WTO commitments (Marrakesh Declaration on the Contribution of the World Trade Organization to Achieving Greater Coherence in Global Economic Policy-making) Согласование Бреттон-вудских условий и обязательств ВТО (Марракешская декларация о вкладе Всемирной торговой организации в обеспечение более высокой степени согласования в Глобальной экономической политике)
Within the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to Least Developed Countries of the World Trade Organization (WTO), there are plans to draft a competition law and organize a seminar on the subject. В рамках Комплексной рамочной программы Всемирной торговой организации (ВТО) по оказанию технической помощи в вопросах торговли наименее развитым странам планируется разработка проекта закона о конкуренции и организация семинара по этой проблеме.
The multilateral framework of the World Trade Organization (WTO), the IMF and the World Bank is, perhaps, the most important medium. Многосторонняя система Всемирной торговой организации (ВТО), МВФ и Всемирного банка, возможно, дает для этого наиболее важный механизм.
And, third, it was to be expected that new multilateral trade negotiations, which were likely to address competition in one form or another, would be launched at the third Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO), in December 1999. И в-третьих, как ожидается, на третьей Конференции министров Всемирной торговой организации (ВТО) в декабре 1999 года будет начат новый раунд многосторонних торговых переговоров, которые, по всей видимости, в той или иной форме будут охватывать вопросы компетенции.
On the contrary, these countries have been further marginalized in world economic affairs and are threatened by the provisions of the World Trade Organization (WTO), demanding an end to the special and preferential arrangements, enacted solely to level the playing field. Скорее наоборот, эти страны подверглись еще большей маргинализации в мировых экономических делах и оказались под угрозой положений Всемирной торговой организации (ВТО), требующей положить конец специальным и преференциальным договоренностям, которые были приняты исключительно в целях выравнивания торговых условий.
This means supporting existing LDC members of the World Trade Organization (WTO) and providing technical support to LDCs seeking to join the organization. Это касается не только поддержки НРС, которые являются членами Всемирной торговой организации, но и технической помощи НРС, которые стремятся вступить в эту организацию.
Russia's accession to the World Trade Organization in 2011 should also help to ensure that it plays by international rules, as occurred with China when it joined the WTO. Присоединение России к Всемирной торговой организации также должно поспособствовать тому, чтобы она начала играть по международным правилам, как это произошло с Китаем после его вступления в ВТО.
Access for developing countries to membership in the World Trade Organization (WTO) must be equitable and provide opportunity for economic and industrial growth within a framework of liberalized markets. Прием развивающихся стран в члены Всемирной торговой организации (ВТО) должен осуществляться на справедливой основе и давать им возможности в плане экономического и промышленного роста в рамках либерализации рынков.
The agenda set in the new round of multilateral trade negotiations in the World Trade Organization (WTO) must also take into account the interests of the poorest countries, for example in respect of conditions for market access, differential treatment, and trade-related assistance. В рамках повестки дня, которая будет утверждена для нового раунда многосторонних переговоров во Всемирной торговой организации (ВТО), необходимо надлежащим образом учесть интересы наиболее бедных стран, например, в плане условий доступа на рынки, дифференцированных режимов, помощи в области торговли.
Rapid integration into global markets is a consequence, not of trade liberalization or adherence to World Trade Organization (WTO) strictures per se, but of successful growth strategies with often highly idiosyncratic characteristics. Быстрая интеграция в мировой рынок - это результат не либерализации торговли или соблюдения строгих правил Всемирной торговой организации (ВТО) как таковых, а результат применения успешных стратегий роста, зачастую весьма оригинальных.
We hope that the Seattle ministerial meeting of the World Trade Organization (WTO) will give further impetus to the implementation of measures to assist least developed countries to become integrated into the international trading system in a meaningful way. Мы надеемся, что прошедшая в Сиэтле встреча на уровне министров государств - членов Всемирной торговой организации (ВТО) придаст новый импульс процессу осуществления мер, направленных на оказание содействия наименее развитым странам в целях их реальной и конкретной интеграции в международную систему торговли.
In addition to unilateral reduction programmes, New Zealand will continue to participate in regional and international activities such as the APEC sectoral liberalization initiative and World Trade Organization (WTO) zero for zero agreements. Помимо программ одностороннего сокращения тарифов, Новая Зеландия будет продолжать участвовать в региональных и международных мероприятиях, таких, как инициатива отраслевой либерализации АПЕК и "двойные нулевые" соглашения Всемирной торговой организации (ВТО).
The worldwide wave of liberalism in trade and services in the aftermath of World Trade Organization (WTO) agreements has moved the international economy to greater competitiveness. Распространение либерализма в области торговли и сфере услуг во всем мире после заключения соглашения о Всемирной торговой организации (ВТО) способствовало повышению конкурентоспособности в мировой экономике.
Saint Lucia therefore reiterates its call, first made to the fifty-second session of the General Assembly last year, for reform of the World Trade Organization (WTO) and in particular its dispute-settlement procedures. Поэтому Сент-Люсия вновь обращается с призывом - с которым она впервые выступила на пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи в прошлом году - о проведении реформы Всемирной торговой организации (ВТО) и, в частности, процедур урегулирования споров.