The framework agreement reached at the negotiations in the World Trade Organization (WTO) in early August was an important intermediate step. |
Важным промежуточным шагом стало принятие во время переговоров, проведенных в начале августа во Всемирной торговой организации (ВТО), Рамочного соглашения. |
The collapse of the Fifth WTO Ministerial Meeting in Cancun served as a reminder that the divide between the rich and poor was widening. |
Неудача пятой Конференции Всемирной торговой организации на уровне мини-стров в Канкуне является напоминанием о том, что разрыв между богатыми и бедными нарастает. |
Some experts expressed the view that the World Trade Organization (WTO) Agreement on Agriculture did not adequately address issues related to food security and food sovereignty. |
Некоторые эксперты выразили мнение о том, что Соглашение по сельскому хозяйству Всемирной торговой организации (ВТО) должным образом не регулирует вопросы, связанные с продовольственной безопасностью и продовольственным суверенитетом. |
These measures have been paralleled by trade liberalization efforts, which find their strongest expression in Belarus' efforts to join the World Trade Organization (WTO). |
Эти реформы проводились параллельно усилиям, направленным на либерализацию торговли, которые нашли наиболее яркое выражение в стремлении Беларуси присоединиться к Всемирной торговой организации (ВТО). |
World Trade Organization (WTO) members must make every effort to re-engage in negotiations and deliver the Round's development promise. |
Члены Всемирной торговой организации (ВТО) должны сделать все возможное для возобновления переговоров и выполнить договорное обязательство Раунда в области развития. |
He said that there is currently a lack of transparency and participation by developing countries in key World Trade Organization (WTO) operations. |
Он заявил, что в настоящее время ключевые сферы деятельности Всемирной торговой организации (ВТО) характеризуются отсутствием транспарентности и неучастием развивающихся стран. |
Despite the outcome of the World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference in Bali, Indonesia, the multilateral trading system continues to face challenges in delivering negotiated results including in services. |
Несмотря на результаты Конференции Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров, состоявшейся на Бали, Индонезия, многосторонняя торговая система продолжает сталкиваться с проблемой претворения в жизнь решений, принятых по итогам переговоров, в том числе в сфере услуг. |
We urge the World Trade Organization (WTO) members to undertake all endeavours necessary for the advancement and successful conclusion of the Doha Development Round. |
Мы настоятельно призываем членов Всемирной торговой организации (ВТО) предпринять все необходимые усилия для обеспечения прогресса на переговорах в рамках Дохинского раунда развития и их успешного завершения. |
The Deputy Director also provided an overview of the World Trade Organization (WTO) Trade Facilitation Agreement (TFA) reached in Bali in December 2013. |
Заместитель директора представил также обзор Соглашения по упрощению процедур торговли (СУПТ) Всемирной торговой организации (ВТО), по которому была достигнута договоренность в Бали в декабре 2013 года. |
Active participation by Governments and commitments made in multilateral trade negotiations at the World Trade Organization (WTO) could result in an environment that stimulates trade and investment. |
Активное участие правительств и обязательства, взятые ими на себя в ходе многосторонних торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), позволят создать климат, благоприятствующий торговле и инвестициям. |
A related aspect is the fact that some of those countries are not members of the World Trade Organization (WTO), among these being Russia and Ukraine. |
Еще одним имеющим отношение к вышесказанному соображением является то, что некоторые из этих стран, в том числе Россия и Украина, не являются членами Всемирной торговой организации (ВТО). |
The States members of WTO should take practical steps to prove their intention to ensure duty-free and quota-free access for the products of the least developed countries. |
Государствам - членам Всемирной торговой организации (ВТО) следует принять практические меры, которые подтвердили бы их стремление обеспечить для товаров из наименее развитых стран свободный, без пошлин и квот, доступ на рынки. |
We express regret on the failure to reach agreement at the Fifth World Trade Organisation (WTO) Ministerial Conference held in Cancun from 10 to 15 September 2003. |
Мы выражаем сожаление в связи с тем, что не удалось достичь согласия на пятой Конференции министров Всемирной торговой организации (ВТО), состоявшейся 10 - 15 сентября 2003 года в Канкуне. |
They viewed the work of the World Trade Organization (WTO) as an important means of establishing a fair and transparent framework for trade among all countries. |
По мнению Эстонии, Латвии и Литвы, деятельность Всемирной торговой организации (ВТО) имеет важное значение в качестве средства создания на основе справедливости и транспарентности рамок для торговых обменов между всеми странами. |
We reaffirm our commitment to trade liberalization and harmonization of foreign trade regimes, with due regard to World Trade Organization (WTO) rules and practices. |
З. Мы еще раз подтверждаем наши обязательства в отношении либерализации торговли и гармонизации режимов внешней торговли, уделяя должное внимание правилам и практике Всемирной торговой организации (ВТО). |
Attention was drawn to the World Trade Organization (WTO) programmes aimed, inter alia, at keeping markets open even during crises. |
Обращалось внимание на программы Всемирной торговой организации (ВТО), направленные, в частности, на сохранение доступа на рынки даже в периоды кризисов. |
Though not formally connected, the outcome of the World Trade Organization (WTO) ministerial meeting in Doha should, hopefully, support our aims. |
Мы надеемся, что результаты совещания на уровне министров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), проведенного в Дохе, будут содействовать достижению наших целей, хотя формально между ними нет прямой связи. |
A review of the system by the World Trade Organization (WTO) is inevitable under commitments made in the Uruguay Round. |
С учетом обязательств, взятых на себя участниками Уругвайского раунда, неизбежным является проведение обзора действия этой системы в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |
The Bahamas is now an observer in the World Trade Organization (WTO) and will move purposefully towards full membership. |
Багамы имеют сейчас статус наблюдателя во Всемирной торговой организации (ВТО) и намерены целенаправленно добиваться получения статуса полноправного члена этой организации. |
The Committee noted the limited results of the World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference held in Singapore in December 1996 concerning measures in favour of the least developed countries. |
Комитет отметил, что на Конференции Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров, состоявшейся в декабре 1996 года в Сингапуре, были достигнуты скромные результаты в плане мер в интересах наименее развитых стран. |
These measures are intended to help address the concerns expressed at the Fourth World Trade Organization (WTO) Ministerial Meeting at Doha, Quatar, in November 2001. |
Эти меры призваны содейст-вовать решению проблем, высказанных на четвертом совещании Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров, состоявшемся в Дохе, Катар, в ноябре 2001 года. |
Nevertheless, the gender impact assessments of the World Trade Organization (WTO) agreements are not fully used to influence trade negotiations. |
Тем не менее оценки воздействия соглашений Всемирной торговой организации (ВТО) на положение женщин не используются в полной мере, с тем чтобы повлиять на ход торговых переговоров. |
Climate change negotiations, the new World Trade Organization (WTO) trade round and non-proliferation discussions are stalled. |
Зашли в тупик переговоры по проблеме изменения климата, новый раунд торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) и переговоры о нераспространении ядерного оружия. |
Trade agreements can partially address these barriers through the World Trade Organization (WTO) services negotiations in the context of Doha Development Agenda (DDA). |
Торговые соглашения могут частично устранить эти барьеры при проведении переговоров о торговле услугами во Всемирной торговой организации (ВТО) в контексте Дохинской повестки дня в области развития (ДПР). |
Although the improved market access initiative taken by some World Trade Organization (WTO) members was welcome, the suspension of the Doha Round was regrettable. |
Хотя инициативу по расширению доступа к рынкам, с которой выступили некоторые члены Всемирной торговой организации (ВТО), можно только приветствовать, приходится сожалеть о приостановлении Дохинского раунда переговоров. |