As with any other proposal aimed at some level of regulation of import, export and trade of timber and timber products, this initiative also raises the issue of World Trade Organization (WTO) compatibility. |
Как и в случае с любым другим предложением, которое предусматривает некоторое регулирование импорта, экспорта или торговли лесоматериалами и изделиями из древесины, в связи с этой инициативой также возникает вопрос о совместимости с правилами Всемирной торговой организации (ВТО). |
CSR released a report that on women in textiles and food processing industries, which was followed by several conferences on the impact of the World Trade Organization (WTO) on women's livelihood in India. |
ЦСИ издал доклад, посвященный положению женщин в текстильной и пищевой промышленности, после чего был проведен ряд конференций по вопросу о влиянии деятельности Всемирной торговой организации (ВТО) на источники средств к существованию женщин в Индии. |
The representative of Ghana, on behalf of the African Group, presented the proposals being considered under the World Trade Organization (WTO) related to enhancing the effectiveness of its special and differential treatment provisions. |
Представитель Ганы, выступая от имени Группы африканских государств, представил предложения, рассматриваемые в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), касающиеся повышения эффективности ее положений о специальном и дифференцированном режиме. |
The negotiations on the Doha work programme will enter a crucial phase at the Sixth Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO), to be held in Hong Kong Special Administrative Region of China in December 2005. |
Переговоры по Дохинской программе работы выйдут на решающий этап на шестой сессии Конференции министров Всемирной торговой организации (ВТО), которая состоится в Гонконге, Специальный административный район Китая, в декабре 2005 года. |
In addition, debt burdens continued to weigh down the economies of developing countries and significant progress must be made at the Sixth World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference to be held in Hong Kong in December 2005. |
Кроме того, долговое бремя продолжает тянуть вниз экономику развивающихся стран, поэтому на шестой Конференции на уровне министров Всемирной торговой организации (ВТО), которая состоится в Гонконге в декабре 2005 года, необходимо достичь значительного прогресса. |
The Bretton Woods institutions and WTO have been encouraged to continue their efforts to ensure the effective implementation of commitments reached in the Monterrey Consensus with the aim of achieving the internationally agreed development goals. |
Бреттон-вудским учреждениям и Всемирной торговой организации было рекомендовано продолжать свои усилия по обеспечению эффективного выполнения обязательств, закрепленных в Монтеррейском консенсусе, для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The Group of 77 and China, while carefully avoiding issues and formulations that would have prejudged the outcome of the upcoming World Trade Organization (WTO) Ministerial Meeting in Hong Kong, had nevertheless hoped that a strong political message could have been sent to that Meeting. |
Группа 77 и Китай, тщательно избегая вопросов и формулировок, которые могли бы выглядеть как предрешающие итог предстоящей Встречи Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров в Гонконге, тем не менее надеются, что этой встрече может быть дан серьезный политический сигнал. |
With regard to trade, the international community must renew its commitment to ensuring that the upcoming Hong Kong Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO) achieved the development goals contained in the Doha Declaration. |
Что касается торговли, то международное сообщество должно возобновить свое обязательство относительно обеспечения того, чтобы предстоящая Конференция министров Всемирной торговой организации (ВТО) в Гонконге реализовала цели в области развития, сформулированные в Дохинской декларации. |
Trade and investment are engines of economic growth, which is why Japan launched the Development Initiative for Trade prior to the World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference held in Hong Kong in December 2005. |
Торговля и капиталовложения являются движущей силой экономического роста, и именно поэтому Япония приступила к осуществлению инициативы в целях развития торговли в преддверии проводившейся в декабре 2005 года в Гонконге Конференции на уровне министров Всемирной торговой организации (ВТО). |
Since signing the World Trade Organization (WTO) Agreement in 1994, Kuwait had overhauled its trade laws with a view to integration into the global economy and encouraging foreign and local investment. |
С момента подписания в 1994 году Соглашение о Всемирной торговой организации (ВТО) Кувейт полностью пересмотрел свое торговое законодательство ввиду интегрирования в мировую экономику и поощрения иностранных и внутренних инвестиций. |
The aim was to send a strong political message to the World Trade Organization (WTO) on the need to resume trade negotiations and conclude the Doha Round with the fullest development dimension. |
Цель резолюции заключается в том, чтобы послать четкий политический сигнал Всемирной торговой организации (ВТО) о необходимости возобновить торговые переговоры и завершить Дохийский раунд при максимально полном внимании к проблематике развития. |
Concerning international trade, he drew attention to the Doha trade negotiations within the World Trade Organization (WTO), which should have resulted in the elimination of export subsidies provided by industrialized countries to their farmers. |
Говоря о международной торговле, оратор обращает внимание на проходившие в Дохе торговые переговоры в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), которые должны были привести к отмене экспортных субсидий, предоставляемых промышленно развитыми странами своим фермерам. |
They need to be enhanced and to go beyond traditional technical cooperation directed at implementing World Trade Organization (WTO) Agreements by providing for, inter alia, deeper institutional and structural capacity building. |
Необходимо активизировать усилия в этом направлении, которые должны выходить за рамки традиционного технического сотрудничества, направленного на осуществление соглашений Всемирной торговой организации (ВТО), в частности путем углубления процесса укрепления институционального и структурного потенциала. |
UNCTAD played a unique role in the United Nations system in that regard. Slovakia had been one of the founding members of the World Trade Organization and its trading policy fully complied with WTO rules and principles. |
ЮНКТАД играет в этом смысле незаменимую роль в рамках системы Организации Объединенных Наций. Словакия входит в число членов - учредителей Всемирной торговой организации, и ее торговая политика полностью совпадает с правилами и принципами ВТО. |
At the time of writing, a pressing task is to secure prompt and tangible progress in the trade negotiations at the World Trade Organization (WTO) ministerial meeting to be held in Cancun in September 2003. |
В момент написания настоящего доклада насущная задача заключается в достижении скорейшего и ощутимого прогресса в ходе торговых переговоров на сессии Конференции министров Всемирной торговой организации (ВТО), которая состоится в Канкуне в сентябре 2003 года. |
Even the selection of Beijing as the site of the 2008 Olympics benefited from "African votes." And China has publicly stated that it will back African nations in potential disputes at the World Trade Organization (WTO) and other international organizations. |
Даже выбор Пекина местом проведения Олимпийских игр 2008 года состоялся благодаря «африканским голосам». Китай в свою очередь публично заявил, что будет поддерживать африканские страны в потенциальных спорах во Всемирной торговой организации (ВТО) и в других международных организациях. |
The Final Act provides that the Agreement Establishing the World Trade Organization (WTO), to which all substantive agreements and understandings are annexed, forms an integral part of the Final Act. |
Заключительный акт предусматривает, что соглашение о создании Всемирной торговой организации (ВТО), к которому прилагаются все соглашения и договоренности по вопросам существа, является неотъемлемой частью Заключительного акта. |
Developing countries wishing to accede to the WTO must accept and implement in their national laws all agreements annexed to the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organization under the "single undertaking" requirement. |
Развивающиеся страны, изъявляющие желание присоединиться к ВТО, должны в соответствии с положением о "едином обязательстве" подписать и инкорпорировать в национальное законодательство все соглашения, включенные в приложения к Марракешскому соглашению об учреждении Всемирной торговой организации. |
Regarding international trade law, UNITAR had organized a workshop on procedures for the settlement of trade disputes within the framework of the World Trade Organization (WTO) for members of permanent missions in Geneva and, upon request, in developing countries. |
Что касается права международной торговли, то ЮНИТАР организовал практикум по процедурам урегулирования торговых споров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) для членов постоянных представительств в Женеве и, при наличии соответствующей просьбы, в развивающихся странах. |
My country also welcomes the establishment of the World Trade Organization (WTO), and the conclusion of the 1994 GATT agreements, which aim at enhancing integration, promoting equitable cooperation in trade relations and reducing the intensity of unfair competition between different societies. |
Моя страна также приветствует создание Всемирной торговой организации (ВТО) и заключение соглашений ГАТТ 1994 года, которые направлены на углубление интеграции, содействие справедливому сотрудничеству в торговых отношениях и снижение интенсивности нечестного соперничества между различными обществами. |
Today Europe is a world power, as it demonstrated during the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) negotiations, at which its efforts led, notably, to the establishment of a World Trade Organization (WTO). |
Сегодня Европа представляет собой одну из мировых держав, что она продемонстрировала во время переговоров на конференции Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), в ходе которых ее усилия привели, в частности, к созданию Всемирной торговой организации (ВТО). |
Afghanistan welcomed the establishment of the World Trade Organization (WTO), although its full participation in that body would depend on receipt of the appropriate technical assistance from international agencies. |
Афганистан приветствует создание Всемирной торговой организации (ВТО), хотя он сможет участвовать в работе этого органа в полном объеме только при соответствующей технической поддержке со стороны международных учреждений. |
The establishment of the World Trade Organization (WTO) was proof that protectionist measures would no longer affect conditions for the transformation of the economies in transition. |
Создание Всемирной торговой организации (ВТО) является свидетельством того, что протекционистские меры отныне не будут сказываться на условиях проведения реформ в странах с переходной экономикой. |
The consideration by the forthcoming meeting of the Trade and Development Board of a joint programme of the World Trade Organization (WTO), ITC and UNCTAD on technical assistance to selected least developed and other African countries is welcomed. |
Следует приветствовать рассмотрение на предстоящей сессии Совета по торговле и развитию совместной программы Всемирной торговой организации (ВТО), ЦМТ и ЮНКТАД в области оказания технического содействия отдельным наименее развитым и другим африканским странам. |
I am happy to inform this Assembly that, after long years of strenuous negotiations, today, 2 October 1996, Bulgaria is becoming a member of the World Trade Organization (WTO). |
Я с радостью сообщаю Ассамблее о том, что после долгих лет напряженных переговоров сегодня, 2 октября 1996 года, Болгария стала одним из членов Всемирной торговой организации (ВТО). |