As was indicated in earlier reports, the Cuban Government has since December 1998 been denouncing, in the World Trade Organization (WTO) and other forums, the discriminatory nature of Section 211 of the 1999 Omnibus Appropriations Act of the United States. |
С декабря 1998 года правительство Кубы выступает в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) с критикой дискриминационного характера раздела 211 общего закона Соединенных Штатов 1999 года о бюджетных ассигнованиях. |
These meetings contributed to the consolidation of the positions of multilateral environmental agreements in their presentations to the Committee on Trade and Environment of the World Trade Organization (WTO) on 5 July 2000. |
Эти совещания способствовали выработке консолидированной позиции многосторонних природоохранных соглашений во время слушаний в Комитете по торговле и окружающей среде Всемирной торговой организации (ВТО), проходивших 5 июля 2000 года. |
Mike Moore, Director-General of the World Trade Organization (WTO), emphasized that globalization is not a political option but rather an irreversible economic evolution, even if the pace of its advance raises fears of vulnerability. |
Майк Мур, Генеральный директор Всемирной торговой организации (ВТО), подчеркнул, что глобализация является не политическим выбором, а необратимым экономическим процессом, уязвимость перед темпами которого порождает страхи. |
My Government is disappointed that the next round of World Trade Organization (WTO) negotiations has been delayed, and calls for them to be held at the earliest possible opportunity. |
Мое правительство разочаровано тем, что следующий раунд переговоров Всемирной торговой организации (ВТО) отложен, и призывает провести их как только представится такая возможность. |
However, our economies are threatened by the callous ruling of the World Trade Organization (WTO) against the European Union banana regime of assistance to our small growers. |
Однако нашей экономике угрожает жесткое постановление Всемирной торговой организации (ВТО), которая запретила Европейскому союзу оказывать помощь мелким хозяйствам по выращиванию бананов. |
Calling on members of the World Trade Organization (WTO) to make the concerns of developing countries a central focus of the forthcoming Seattle round of multilateral trade negotiations; |
призвать членов Всемирной торговой организации (ВТО) уделить основное внимание на предстоящем раунде многосторонних торговых переговоров в Сиэтле проблемам развивающихся стран; |
The most notable of those agreements have been negotiated under the auspices of the General Agreement on Tariffs and Trade and later the World Trade Organization (WTO). |
Наиболее важные из этих соглашений были заключены под эгидой Генерального соглашения по тарифам и торговле, а впоследствии - Всемирной торговой организации (ВТО). |
The rule-based international trading system as institutionalized through the World Trade Organization (WTO) facilitated the integration of countries into the global trading system. |
Система международной торговли, основанная на нормах, принятых после создания Всемирной торговой организации (ВТО), способствует интеграции стран в мировую торговлю. |
At the forthcoming Ministerial Meeting of the World Trade Organization in Seattle, CARICOM member countries would call for a more democratic WTO, for the benefits of free trade were to be enjoyed by all. |
На предстоящем совещании на уровне министров Всемирной торговой организации в Сиэтле страны - члены КАРИКОМ будут добиваться демократизации ВТО, поскольку преимуществами либерализации товарообмена должны иметь возможность пользоваться все страны. |
In the forthcoming World Trade Organization (WTO) negotiations on trade liberalization, it must be borne in mind that the global trading system could not become a level playing field without the free movement of human capital. |
На предстоящих переговорах во Всемирной торговой организации (ВТО) о либерализации торговли необходимо учесть, что глобальная торговая система не может стать равноправной без обеспечения свободы передвижения людского капитала. |
It was also improving its banking, customs and fiscal systems in order to open the way for its membership in the World Trade Organization (WTO). |
Она также совершенствует деятельность своей банковской, таможенной и налоговой систем, с тем чтобы добиться членства во Всемирной торговой организации (ВТО). |
Pacific Islands Forum members lamented the lack of progress at the Fifth Ministerial Conference of the World Trade Organization ((WTO) held at Cancun, for trade was a key issue for them. |
Члены Форума с сожалением отмечают, что пятая Конференция министров Всемирной торговой организации (ВТО) в Канкуне не увенчалась успехом, поскольку торговля является для них одним из важнейших вопросов. |
According to the World Trade Organization (WTO), the volume of world trade experienced its worst decline since World War II, contracting by approximately 12.2 per cent in 2009. |
По данным Всемирной торговой организации (ВТО), объем торгового оборота переживает наибольший со времен Второй мировой войны спад, сократившись в 2009 году примерно на 12,2 процента. |
Furthermore, the role of UN/CEFACT in the implementation of World Trade Organization (WTO) rules was important, and coordination with other organizations should be encouraged. |
Кроме того, важной является роль СЕФАКТ ООН в осуществлении правил Всемирной торговой организации (ВТО), и следует поощрять координацию с другими организациями. |
In response to those trends, since 2004, the members of the World Trade Organization (WTO) have been negotiating trade facilitation within the Doha Development Round. |
В ответ на эти тенденции с 2004 года члены Всемирной торговой организации (ВТО) ведут переговоры по упрощению процедур торговли в рамках Дохинского раунда развития. |
Turning to the question about the relationship of ILO with other agencies, he said that ILO was collaborating with the World Trade Organization (WTO) on joint research projects. |
Переходя к вопросу об отношениях МОТ с другими учреждениями, оратор отмечает, что МОТ сотрудничает с Всемирной торговой организации (ВТО) в совместных исследовательских проектах. |
If our frequent assertions that we are committed to development are to be more than hollow utterances, it is imperative that we take the steps that are necessary to allow for the conclusion of the World Trade Organization (WTO) Doha Round. |
Для того чтобы наши частые утверждения о приверженности делу развития не оставались пустыми обещаниями, мы должны принять меры, необходимые для завершения Дохинского раунда переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |
To that end, all countries members of the World Trade Organization (WTO) must demonstrate the flexibility and political will necessary to overcome the impasse in current negotiations. |
С этой целью все страны - члены Всемирной торговой организации (ВТО) должны продемонстрировать гибкость и политическую волю, необходимые для выхода из нынешнего тупика на переговорах. |
It was important to overcome the remaining obstacles to a World Trade Organization (WTO) agreement, especially with regard to a special safeguard mechanism for agriculture. |
Кроме того, важно преодолеть оставшиеся препятствия для присоединения к соглашению Всемирной торговой организации (ВТО), в частности касательно особого защитного механизма для сельского хозяйства. |
As a founding member of the World Trade Organization (WTO), Nigeria reiterated its call for an early conclusion of the Doha Round of trade negotiations that would ensure better integration of the developing countries in the growth of international trade. |
З. Будучи одним из основателей Всемирной торговой организации (ВТО), Нигерия вновь призывает к скорейшему завершению Дохинского раунда торговых переговоров, что позволит развивающимся странам более активно участвовать в развитии международной торговли. |
Since October 2001, continuing differences among members of WTO have meant that there has been no agreement to move the issue forward in the General Council. |
Сохранение с октября 2001 года разногласий между членами Всемирной торговой организации означает, что согласие по продвижению вперед по этому вопросу в Генеральном совете достигнуто не было. |
The importance of the equitable utilization of fishery resources was also emphasized, as was the need to respect World Trade Organization (WTO) principles and prevent barriers to the trade of fish products. |
Отмечалась также важность справедливого использования рыбных ресурсов, равно как и необходимость уважения принципов Всемирной торговой организации (ВТО) и недопущения барьеров в торговле рыбной продукцией. |
This motto is also written on a document buried at the foundation of the old ILO building in Geneva, today the headquarters of the World Trade Organization (WTO). |
Этот девиз также начертан на документе, заложенном в фундамент старого здания МОТ в Женеве, которое сегодня занимает штаб-квартира Всемирной торговой организации (ВТО). |
If the Doha Round failed, however, the credibility of the World Trade Organization (WTO) would be badly damaged, particularly in the developing world. |
Если же Дохинский раунд не принесет результатов, самым серьезным образом пострадает авторитет Всемирной торговой организации (ВТО), особенно среди развивающихся стран. |
Equally vital for those countries were fair conditions for their membership of the World Trade Organization (WTO), market opening and the removal of export duties on their goods. |
Не менее существенны для этих стран справедливые условия членства во Всемирной торговой организации (ВТО), открытие рынков и отмена экспортных пошлин на их продукцию. |