Members of the World Trade Organization (WTO) were called upon to opt for an "early harvest" of the implementation issues. |
К членам Всемирной торговой организации (ВТО) был обращен призыв форсировать решение имплементационных вопросов. |
Some delegations took the view that UNCTAD had become superfluous when the World Trade Organization (WTO) had been established. |
Некоторые делегации придерживаются мнения о том, что ЮНКТАД после создания Всемирной торговой организации (ВТО) стала излишней. |
The World Trade Organization (WTO) and regional trade agreements should purposefully address them. |
Всемирной торговой организации (ВТО) и механизмам региональных торговых соглашений следует целенаправленно работать над решением этого вопроса. |
UNEO is not intended to compete with WTO. |
ЮНЕО не будет дублировать функции Всемирной торговой организации (ВТО). |
Although that action is expected to be judged illegal by the World Trade Organization (WTO), developing countries remain wary. |
Несмотря на ожидаемое признание со стороны Всемирной Торговой Организации (ВТО) неправомерности таких действий, развивающиеся страны остаются настороже. |
Historically, they (India prominent among them) argued that the WTO is a tool of rich countries and so resisted much of what it sought to do. |
Несмотря на ожидаемое признание со стороны Всемирной Торговой Организации (ВТО) неправомерности таких действий, развивающиеся страны остаются настороже. |
The non-resolution of the ongoing gaming matter within the World Trade Organization (WTO), despite repeated rulings in favour of Antigua and Barbuda by the Dispute Settlement Body of WTO, is a case in point. |
Наглядным примером этого является неспособность прекратить продолжающиеся игры во Всемирной торговой организации (ВТО), несмотря на неоднократные решения в пользу Антигуа и Барбуды, принятые Органом по урегулированию споров ВТО. |
It supported the Uruguay Round agreements and the work of the World Trade Organization (WTO), firmly believing that WTO should be governed by the principles of universality and equity and run in a participatory and transparent way. |
Она одобряет соглашения, достигнутые на Уругвайском раунде, и деятельность Всемирной торговой организации (ВТО) и твердо убеждена в том, что эта организация должна строить свою работу на принципах универсальности и справедливости, а управление ею должно предполагать участие широкого круга сторон и быть транспарентным. |
Agreements on cooperation in information-sharing were also entered into by the Registry with the Appellate Body Secretariat of the World Trade Organization (WTO), the Legal Affairs Division of the WTO Secretariat and the International Hydrographic Organization. |
Секретариатом были заключены соглашения по сотрудничеству в обмене информацией с секретариатом Апелляционного органа Всемирной торговой организации (ВТО), Отделом по правовым вопросам Секретариата ВТО и Международной гидрографической организацией. |
The Cairns Group emphasized the importance of full implementation of the World Trade Organization (WTO) Agreements on Agriculture and Sanitary and Phytosanitary Measures, and commended the work of the two WTO committees dealing with those matters. |
Кэрнсская группа считает, что необходимо пересмотреть план осуществления соглашений, касающихся сельского хозяйства и санитарных и фитосанитарных мер, Всемирной торговой организации (ВТО), и выражает удовлетворение в связи с работой двух комитетов ВТО, которые занимаются этими вопросами. |
Mr. Dalindyebo pointed to the conflict of norms between the trade and human rights regime and the expanding power of the World Trade Organization (WTO), combined with limiting applicable law in the WTO dispute settlement mechanism. |
Г-н Далиндиебо указал на противоречие между нормативными положениями, регулирующими торговлю и права человека, и расширением полномочий Всемирной торговой организации (ВТО) в сочетании с ограничением действующих правовых положений в рамках механизма ВТО по разрешению споров. |
That membership process should not be used as a tool for political pressure by certain influential WTO members. |
Заявление Сирии о приеме в члены Всемирной торговой организации, поданное в 2001 году, до сих пор не включено в повестку дня ВТО. |
There is much discussion nowadays as to whether the WTO should be considered as belonging to the United Nations system or not. |
Первым серьезным шагом в этом направлении стало создание Всемирной торговой организации: сегодня охотно обсуждается вопрос о том, следует или нет рассматривать ВТО как одно из учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
The failure of the World Trade Organization (WTO) conference at Cancun compelled the international community to resume negotiations and to strengthen cooperation for sustainable development. |
В связи с провалом Канкунской конференции Всемирной торговой организации международному сообществу следует возобновить процесс переговоров и укрепить свое сотрудничество в интересах обеспечения устойчивого развития. |
With the entry into force on 1 January 1995 of the WTO Agreement, some non-tariff measures are losing their importance. |
Со вступлением в силу 1 января 1995 года Соглашения об учреждении Всемирной торговой организации (ВТО) некоторые нетарифные меры утрачивают свое значение. |
This was found a significant challenge particularly as regards effective participation in deliberations dealing with the development of the WTO rules and agreements and on the potential impact of their implementation in SIDS. |
Это, по общему признанию, является серьезной задачей, особенно в связи с действенным участием в переговорах, касающихся выработки правил и соглашений Всемирной торговой организации, а также в обсуждении потенциальных последствий их выполнения в малых островных развивающихся государствах. |
Japan welcomed the fact that Nepal and Cambodia had joined WTO, the first LDCs to do so. |
Япония выражает свое удовлетворение тем фактом, что Непал и Камбоджа стали членами Всемирной торговой организации, эти две страны стали первыми НРС, ставшими членами ВТО. |
The TRIPS Council of WTO granted the extension, acting on an appeal by Haiti on behalf of all least developed countries. |
Совет по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности Всемирной торговой организации санкционировал такое продление, приняв соответствующее решение по просьбе Гаити от имени наименее развитых стран. |
Harmonizing the norms and standards of the World Trade Organization (WTO) was essential in order to ensure that it benefited all nations, especially developing countries. |
Унификация норм и стандартов Всемирной торговой организации (ВТО) является непременным условием обеспечения того, чтобы связанными с ее деятельностью преимуществами могли воспользоваться все страны, в первую очередь развивающиеся страны. |
Some landlocked developing countries that were in the process of accession to the World Trade Organization (WTO) also needed to expedite their efforts. |
Некоторым не имеющим выхода к морю развивающимся странам, которые находятся на этапе присоединения к Всемирной торговой организации (ВТО), также необходимо активизировать свои усилия в этой связи. |
About 20 per cent of landlocked developing countries are currently in the process of acceding to the World Trade Organization (WTO). |
Около 20 процентов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в настоящее время находятся в процессе присоединения к Всемирной торговой организации (ВТО). |
The World Trade Organization (WTO) had a specialized, perhaps even a "self-contained", regime, probably because of its compulsory adjudicatory procedure. |
З. Во Всемирной торговой организации (ВТО) действует специализированный, быть может даже "автономный" режим, что, возможно, объясняется наличием у нее арбитражного механизма, решения которого имеют обязательную силу. |
Another important topic which landlocked developing countries have dealt with in the World Trade Organization (WTO) concerns the processes for their joining that body. |
Еще одной важной темой, которую развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, затрагивали в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), являлись процессы их присоединения к этой Организации. |
In the 1998 Beef Hormones case, the Appellate Body of the World Trade Organization considered the status of the so-called "precautionary principle" under the WTO covered treaties, especially the Agreement on Sanitary and Phytosanitary Substances. |
В деле 1998 года О говяжьих гормонах Апелляционный орган Всемирной торговой организации рассмотрел вопрос о статусе так называемого «принципа предосторожности применительно к договорам ВТО». |
Ms. Rugwabiza, Deputy Director-General, World Trade Organization, noted that efforts were being made at WTO to see how best to address elements of the Doha Development Agenda which could potentially be harnessed while remaining true to the spirit of the single undertaking. |
Г-жа Ругвабиза, заместитель Генерального директора Всемирной торговой организации, отметила, что ВТО пытается найти наилучшие способы осуществления тех положений Дохинской повестки дня в области развития, которые можно выполнить при сохранении принципа единого обязательства. |