The proposed agreement with WTO (Trade) was modelled very closely on the Fund's existing outer-circle agreement with the Organisation for Economic Cooperation and Development; it has been approved by the Management Board of the WTO (Trade) Pension Plan. |
Предлагаемое соглашение со Всемирной торговой организацией в весьма значительной части основано на существующем внешнем соглашении Фонда с Организацией экономического сотрудничества и развития; оно было утверждено Управляющим советом Пенсионного плана Всемирной торговой организации. |
The representative of the World Trade Organization (WTO) assessed favourably the work done by the Advisory Group so far and outlined the differences in the objectives of the Group, on the one hand, and WTO, on the other. |
Представитель Всемирной торговой организации (ВТО) дал положительную оценку работе, проделанной до настоящего времени Консультативной группой, и указал на различия в целях Группы, с одной стороны, и ВТО с другой. |
With regard to the decision by the World Trade Organization (WTO) to apply for termination of its membership in the Pension Fund on 31 December 1998, due attention should be given to the conclusion of satisfactory transfer arrangements between WTO and the Pension Fund. |
В отношении решения Всемирной торговой организации (ВТО) подать заявление о прекращении членства в Пенсионном фонде 31 декабря 1998 года должное внимание необходимо уделить заключению надлежащих соглашений о переводе активов между ВТО и Пенсионным фондом. |
He felt that in the light of the recent failure of negotiations at the World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference in Cancun, the outcome of the Doha work programme and the future role of WTO needed to be reconsidered. |
По мнению оратора, с учетом провала недавних переговоров на Конференции министров Всемирной торговой организации (ВТО) в Канкуне необходимо пересмотреть результаты осуществления Дохинской программы работы и будущую роль ВТО. |
Hans-Peter Werner, Counsellor in the Development Division of the World Trade Organization (WTO), stated that the WTO contributed to development by promoting predictable and non-discriminatory trade agreements, reducing trade barriers and ensuring equal access to markets. |
Ханс-Петер Вернер, советник отдела развития Всемирной торговой организации (ВТО), заявил, что ВТО способствует развитию, развивая предсказуемые и недискриминационные торговые соглашения, снижая торговые барьеры и обеспечивая равенство доступа к рынкам. |
On the other hand, the World Trade Organization (WTO) Agreement on Textiles and Clothing came to an end and WTO members committed themselves to remove quotas by integrating the sector fully into the rules of the General Agreement on Tariffs and Trade. |
С другой стороны, срок действия Соглашения по текстилю и одежде Всемирной торговой организации (ВТО) подошел к концу, и члены ВТО сами обязались ликвидировать квоты путем полной интеграции этого сектора в правила Генерального соглашения о тарифах и торговле (ГАТТ). |
One representative requested that the Ozone Secretariat advise the Parties to the Montreal Protocol on its 15 July 2002 request to the World Trade Organization (WTO) seeking observer status with the WTO Committee on Trade and Environment. |
Один из представителей просил, чтобы секретариат по озону сообщил Сторонам Монреальского протокола о просьбе от 15 июля 2002 года, обращенной к Всемирной торговой организации (ВТО), в целях получения статуса наблюдателя при Комитете по торговле и окружающей среде ВТО. |
The European Union has been a member of the World Trade Organization (WTO) in its own right since the WTO was founded on 1 January 1995, alongside its member states. |
Страна входит в состав Всемирной Торговой Организации с самого ее основания, с 1 января 1995 г. Также Бразилия является членом Меркосур - союза стран Южной Америки с целью создания единого рынка. |
He expressed the hope that one of the main tasks of the World Trade Organization (WTO) would be to correct existing trade imbalances and eliminate impediments to free trade and that a cooperation agreement between the United Nations and WTO would be rapidly concluded. |
Он выражает надежду на то, что одной из главных задач Всемирной торговой организации (ВТО) будет выправление существующих торговых диспропорций и ликвидация препятствий на пути к свободной торговле и что Организация Объединенных Наций и ВТО в кратчайшие сроки заключат соглашение о сотрудничестве. |
The representative of the World Trade Organization (WTO) noted that WTO was in charge of the implementation of the General Agreements on Trade in Services (GATS) whose objective was to create a stable and durable multilateral trading system in services. |
Представитель Всемирной торговой организации (ВТО) отметил, что на ВТО возложено осуществление Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС), цель которого заключается в создании стабильной и прочной многосторонней торговой системы в секторе услуг. |
A number of these issues figure on the agenda of the Committee on Trade and Environment (CTE) of the World Trade Organization (WTO) and will be further discussed at the first Ministerial Conference of WTO, to be held at Singapore, in December 1996. |
Некоторые из этих вопросов фигурируют в повестке дня Комитета по торговле и окружающей среде (КТОС) Всемирной торговой организации (ВТО) и будут далее рассматриваться в ходе первой Конференции ВТО на уровне министров, которая состоится в Сингапуре в декабре 1996 года. |
Panel members pointed out that since the foundation of the World Trade Organization (WTO) and its associated international agreements, much of the policy debate about the role of IPRs systems in technology transfer has been superceded by the imperative to conform to WTO provisions on IPRs. |
Участники совещания отметили, что после появления Всемирной торговой организации (ВТО) и ее ассоциированных международных соглашений большая часть политических дискуссий относительно роли системы ПИС в области передачи технологии утратила смысл в результате необходимости соблюдать положения ВТО, касающиеся ПИС. |
The relationship between trade and investment was introduced into the WTO work programme during the First Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO), held in Singapore in 1996, as one of the four so-called Singapore issues. |
Вопрос о взаимосвязи между торговлей и инвестициями был включен в программу работы ВТО на первой Конференции Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров, состоявшейся в Сингапуре в 1996 году, в качестве одного из четырех так называемых "сингапурских вопросов". |
Although the members of the World Trade Organization (WTO) have not yet decided on a specific mandate for addressing trade and gender issues, several practical steps and initiatives have been taken to integrate gender perspectives and thinking into WTO activities. |
Хотя члены Всемирной торговой организации (ВТО) еще не приняли решения по конкретному мандату рассмотрения торговых и гендерных вопросов, приняты ряд практических мер и инициатив для обеспечения учета гендерных аспектов и мнений в деятельности ВТО. |
While these negotiations resulted in the World Trade Organization (WTO) Agreement on Agriculture, further negotiations were planned to be held at WTO within the framework of the built-in agenda in order to fully integrate agriculture into multilateral trade disciplines. |
Хотя их итогом и стало подписание Соглашения по сельскому хозяйству под эгидой Всемирной торговой организации (ВТО), эта организация планирует продолжить переговоры по данной теме в рамках "встроенной" повестки дня с тем, чтобы в полном объеме распространить на сельское хозяйство многосторонние торговые нормы. |
The multilateral trading system continued to enjoy legitimacy and continued to grow, with 31 countries having acceded to the World Trade Organization (WTO) since 1995. |
Система многосторонней торговли по-прежнему пользуется широкой поддержкой и продолжает расширяться; так, после 1995 года к Всемирной торговой организации (ВТО) присоединилось 31 государство. |
Discussion at the Ninth Ministerial Conference of the World Trade Organization should respect the WTO mandate and prioritize developing countries' needs. |
Участники дискуссии на девятой сессии Конференции министров Всемирной торговой организации должны уважать мандат ВТО и уделять приоритетное внимание потребностям развивающихся стран. |
The representatives also highlighted the importance of sharing experiences from countries that have recently achieved membership status at the World Trade Organisation (WTO). |
Представители также обратили внимание на важность обмена опытом, накопленным странами, недавно получившими статус членов Всемирной торговой организации (ВТО). |
The representative of the World Trade Organization stressed the importance of tourism in commitments of WTO member States under the General Agreement on Trade in Services (GATS). |
Представитель Всемирной торговой организации подчеркнул важное значение туризма в рамках обязательств государств - членов ВТО в соответствии с Генеральным соглашением по торговле услугами (ГАТС). |
The European community remains firmly committed to making a success of the World Trade Organization (WTO) negotiations, including by the elimination of expert subsidies. |
Европейское сообщество по-прежнему преисполнено твердой решимости добиваться успеха переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), в том числе путем ликвидации экспортных субсидий. |
Multilateral negotiations in the World Trade Organization (WTO) offered a framework for addressing migration under mode 4 of the General Agreement on Trade in Services. |
Многосторонние переговоры в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) предоставляют возможность для обсуждения проблемы миграции по модели 4 Генерального соглашения о торговле услугами. |
The Sixth World Trade Organization (WTO) Ministerial Meeting would provide an important opportunity for real action to address the needs of least developed countries in the multilateral trading system. |
Шестая Конференция Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров создаст необходимые условия для реальной деятельности по удовлетворению потребностей наименее развитых стран в многосторонней системе торговли. |
Yet there was an urgent need to demonstrate commitment in the run-up to the World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference later in the year. |
Однако существует срочная необходимость продемонстрировать приверженность в преддверии Конференции министров Всемирной торговой организации, которая состоится позже в этом году. |
Regrettably, the summit has not given a clear and comprehensive direction to the World Trade Organization (WTO) Doha Round of trade negotiations. |
К сожалению, саммит не определил четких и всеобъемлющих направлений для Дохинского раунда торговых переговоров Всемирной торговой организации (ВТО). |
As trade is a central pillar of the global economic architecture, it is essential that the stalled World Trade Organization (WTO) talks be revived. |
Поскольку торговля является главным компонентом глобальной экономической структуры, крайне важно обеспечить возобновление переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |