| The closure of enterprises and cut-backs in output are causing worker redundancies, primarily among women, thus making their situation even worse. | Закрытие предприятий, сокращение объемов производства приводят к увольнению работающих и, в первую очередь, женщин, что еще в большей мере ухудшает их положение. |
| According to numerous testimonies received by the Special Rapporteur, the night-time is worse, because it is never known what can happen. | Согласно многочисленным свидетельствам, полученным Специальным докладчиком, в ночное время положение хуже, так как никогда не известно, что может произойти. |
| Despite the introduced economic reform, since 1993, when the report was submitted the situation has become even worse for certain population categories. | Несмотря на проведение экономической реформы после 1993 года, когда был представлен доклад, положение отдельных групп населения даже еще более ухудшилось. |
| Natural or man-made disasters, environmental degradation, extreme poverty and acute economic problems contributed to flows of refugees and made their plight even worse. | Стихийные бедствия или антропогенные катастрофы, крайняя нищета и острые экономические проблемы порождают потоки беженцев и еще более усугубляют их тяжелое положение. |
| The situation of the women and children who had fled to the capital and were living in total deprivation with no outside assistance was even worse. | Еще более тяжелым является положение женщин и детей, которые прибыли в столицу и живут в совершенно невыносимых условиях, будучи лишены какой бы то ни было внешней помощи. |
| It is sad that the situation in Somalia took a dramatic turn for the worse with the killing of members of the United Nations peace-keeping force. | Прискорбно, что положение в Сомали резко ухудшилось в результате гибели участников сил по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
| To make matters worse, the amount of official development assistance from richer countries is shrinking every year, with more stringent conditions attached. | Положение усугубляется еще и тем, что размеры официальной помощи на цели развития со стороны более богатых стран с каждым годом сокращаются, и ее оказание сопровождается выдвижением все более жестких условий. |
| I saw her unpleasantness already sir, and it can't be much worse... | Я уже вошел в положение, хуже некуда. |
| The economic recession in Central and Eastern Europe had reached critical levels, worse even than during the Great Depression of 1929 to 1931. | В странах Центральной и Восточной Европы экономический спад достиг критических отметок, и положение в экономической области хуже, чем даже в период Великой депрессии 1929-1931 годов. |
| The drop in oil prices in 1998 made the situation even worse. | Падение цен на нефть в 1998 году еще более усугубило положение. |
| It had been reported to the Special Rapporteur that the situation there used to be much worse. | Специальному докладчику было сообщено, что положение в этом районе в предыдущий период было гораздо более тяжелым. |
| Today in 1997, five years later, the situation is in many respects worse than before. | Сегодня, в 1997 году, пять лет спустя, положение во многом стало еще хуже. |
| The embargo has also had a disastrous effect on health services in the country, making a situation that had been precarious since 1993 even worse. | Эмбарго также имело катастрофические последствия для медицинских служб страны, еще более усугубив положение, которое вызывало озабоченность еще в 1993 году. |
| The Committee has been calling attention to this issue since at least 1985;2 the situation only seems to have become worse. | Комитет привлекает внимание к этому вопросу по крайней мере с 1985 года2; как представляется, положение лишь ухудшается. |
| Access to commercial credit for women is difficult in general and for rural areas the situation is worse due to the low number of decentralized banking services. | Доступ к коммерческим кредитам для женщин вообще затруднен, а в сельских районах положение еще хуже вследствие малочисленности децентрализованных банковских учреждений. |
| As a result, poverty in the country not only continued but became worse. | Указанные факторы не могли не оказать воздействия на положение женщин. |
| Although these countries had not developed as rapidly as might have been hoped, the situation would have been much worse without the efforts of UNCTAD. | Хотя эти страны и не развивались такими высокими темпами, как этого хотелось, без усилий ЮНКТАД положение было бы гораздо хуже. |
| The situation of the homeless and street children is even worse than that of slum dwellers and squatters. | Положение бездомных и беспризорных детей еще хуже, чем положение детей, живущих в трущобах и скваттерных поселениях. |
| The health conditions of indigenous peoples are recognized to be generally worse than those of the national populations in the countries in which they live. | Следует признать тот факт, что в области охраны здоровья положение коренных народов в их странах проживания в целом хуже положения остального населения. |
| Clearly, the situation in Afghanistan was worse than ever and the Committee could not do much about it. | По-видимому, положение в Афганистане сейчас хуже, чем когда-либо прежде, и Комитет не в состоянии что-либо изменить. |
| To make matters worse, much of Africa is desperately poor. | Положение усугубляет также тем, что большая часть стран Африки крайне бедны. |
| Even in those regions of Asia that have done relatively better, many pockets remain stagnant or are worse off in absolute terms. | Даже в тех регионах Азии, где положение относительно лучше, во многих карманах по-прежнему негусто или стало даже еще хуже в плане абсолютного исчисления. |
| This is made worse by the policies adopted since 11 September 2001 by many groups and societies that feel threatened and under siege. | Положение усугубилось в результате политических мер, принятых после 11 сентября 2001 года многими группами и обществами, которые чувствуют, что они находятся под угрозой и на осадном положении. |
| To make matters worse, both sides in the conflict questioned the humanitarian nature of such assistance and were attempting to limit it. | Еще более ухудшает положение то, что обе стороны в конфликте подвергают сомнению гуманитарный характер такой помощи и пытаются ограничить ее. |
| This is liable to grow worse if the rich countries continue not to shoulder their responsibilities in terms of aid for development. | Это положение будут только усугубляться, если богатые страны и впредь не будут выполнять возложенную на них ответственность в том, что касается помощи на цели развития. |