However, critics of globalization feel that the process is bypassing large swaths of particularly vulnerable populations, both in the North and the South, leaving their plight worse than it was before. |
В то же время противники глобализации считают, что данный процесс обходит стороной большие группы особо уязвимого населения, как в странах Севера, так и в странах Юга, еще больше осложняя их бедственное положение. |
For there is no denying that there are situations in various other places that are much worse, where so many more people are dying through the direct use of armed force and therefore a much greater threat to world security. |
Ибо нельзя отрицать, что есть различные другие места, положение в которых намного хуже, где значительно большее число людей гибнут в результате прямого применения военной силы, и которые поэтому представляют собой значительно большую угрозу международной безопасности. |
Which geographical areas in your country, if any, are worse off with regard to the health of their population? |
В каких районах вашей страны, если таковые имеются, положение со здоровьем населения хуже? |
The situation in some Uruguayan prisons had been much worse than he had expected, and so he had made recommendations to the Government; three days after his departure, the Government had ordered the closing of some penitentiaries. |
Положение в некоторых тюрьмах этой страны оказалось несколько хуже, чем ожидалось, и Специальный докладчик направил правительству свои рекомендации, а через три дня после его отъезда правительство объявило о закрытии нескольких пенитенциарных учреждений. |
The situation concerning access to improved sanitation was much worse: wide coverage of the population in urban areas was reported in six of the least developed countries, and in rural areas, in only one. |
Что касается доступа к современным средствам санитарии, то положение дел было гораздо хуже: по сообщениям, в городских районах широкий охват населения был обеспечен в шести наименее развитых странах и в сельских районах - лишь в одной из них. |
It was a desperate position, made worse by the fact that that I had no idea what Joe was doing, or what position he was in. |
Это было отчаянное положение, и оно становилось еще хуже оттого, что у меня не было идей, что там Джо делает, что с ним случилось. |
The representative noted that, according to all social indicators, the situation of indigenous women was worse among all groups of disadvantaged groups of women, for example with regard to literacy rates, income, or access to health care. |
Представитель отметила, что в соответствии со всеми социальными показателями положение женщин из числа коренного населения хуже, чем положение всех других находящихся в неблагоприятном положении женщин, например в том, что касается уровня грамотности, дохода или доступа к медицинскому обслуживанию. |
How many people need to describe the horror of the situation in Darfur, and how much worse must the situation become, before the Government of National Unity gets the message? |
Кто еще должен описать весь ужас положения в Дарфуре и насколько это положение должно ухудшиться, прежде чем сказанное дойдет до сознания правительства национального единства? |
The tenuous status of this Convention is made even worse by the fact that article 8, paragraph 1, permits reservations to any article of the Convention other than articles 1 and 2. |
Зыбкое положение этой Конвенции еще ухудшается тем обстоятельством, что на основе пункта 1 статьи 8 Конвенции допускается оговорка к любой ее статье, за исключением статей 1 и 2. |
The ongoing conflict has made a bad situation worse, further weakening public institutions, and distorting vital traditional mechanisms of governance, including, importantly, traditional mechanisms for the peaceful resolution of disputes between tribes. |
Продолжающийся конфликт ухудшает и без того сложное положение, еще более ослабляя государственные институты и разрушая жизненно необходимые традиционные механизмы управления, в том числе, что особенно важно, традиционные механизмы мирного урегулирования споров между племенами. |
This situation is made worse in some countries where traditional leaders are now appointed by the government to represent the community and, in some cases, by companies that have an interest in influencing the affairs of a particular community. |
В некоторых странах такое положение усугубляется еще и тем, что традиционные лидеры теперь назначаются правительством для представления общины, а в некоторых случаях компаниями, которые заинтересованы в оказании влияния на положение в определенной общине. |
According to studies, immigrant women are in the most vulnerable position in the labour market and they also are the first to be gotten rid of when the situation in the market gets worse. |
По данным исследований, женщины-иммигранты находятся в наиболее уязвимом положении на рынке труда и, кроме того, от них избавляются первыми, когда положение на рынке труда ухудшается. |
Such benefits have gone a long way to alleviating the often very difficult situation of internally displaced persons, removing them would probably put displaced persons in a situation significantly worse than that of the resident population. |
Такая помощь во многом способствовала бы улучшению зачастую крайне трудной ситуации внутренне перемещенных лиц, а ее прекращение, возможно, поставит перемещенных лиц в положение, которое будет значительно хуже положения постоянного населения. |
And so I started to study, even though I wasn't in college, I was looking for the answer: what happened to the world's poorest people? Has it gotten worse? Has it gotten better? What? |
Я начал исследовать эту проблему, хотя уже не учился в колледже, я искал ответ на вопрос: что случилось с самыми бедными людьми мира? Стало ли положение хуже? Стало ли лучше? Что? |
Worse yet, we are today witnessing a reversal of the situation that is harmful to the developing countries. |
Положение еще больше усугубляется тем, что сегодня мы наблюдаем негативные изменения ситуации, которые наносят ущерб развивающимся странам. |
Worse still, while we are fighting this pandemic, some countries are classified as middle-income States, thereby losing support and assistance. |
Положение усугубляется еще и тем, что по мере того, как мы боремся с этой пандемией, некоторые страны классифицируются как государства со средним уровнем дохода и тем самым теряют право на поддержку и помощь. |
Two thirds of Department of Political Affairs desk officers responding believe that the situation in the region would be worse if their mission did not exist, with one third believing the situation would be the same. |
Две трети курирующих сотрудников Департамента по политическим вопросам, ответивших на анкеты, считают, что положение в регионе было бы хуже, если бы не было их соответствующих миссий, а одна треть придерживается мнения о том, что положение было бы таким же. |
According to The Economist Intelligence Unit, the position of the euro area looked "no worse and in some respects, rather better than that of the US or the UK." |
По данным аналитического агентства журнала «Экономист» (см. en:Economist Intelligence Unit), экономическое положение в еврозоне было «не хуже и в некоторых отношениях скорее лучше, чем в США или Великобритании». |
He notes that Hungary's economic situation is no worse than that of the Czech Republic or Slovakia, which have restituted property to their rightful owners: the State party's obligation to provide for adequate compensation arises from its refusal to restitute property it confiscated. |
Он отмечает, что экономическое положение Венгрии не хуже, чем в Чешской Республике или Словакии, которые вернули собственность ее законным владельцам: обязательство государства-участника обеспечить адекватную компенсацию вытекает из отказа государства-участника вернуть конфискованную им собственность. |
According to that same source, the situation of Saharans under the Frente POLISARIO was worse than that of those under Moroccan occupation for the Frente POLISARIO's main objective was to protect its own interests. |
Согласно тому же источнику, положение сахарцев под властью фронта ПОЛИСАРИО хуже, чем положение сахарцев в условиях марокканской оккупации, поскольку главная цель фронта ПОЛИСАРИО заключается в защите собственных интересов. |
The situation is considerably worse in some economies, such as Spain, Ireland and the United Kingdom, than in others, such as Germany, which did not really experience a price boom. |
В таких странах, как Испания, Ирландия и Соединенное Королевство, положение значительно хуже, чем в других странах, таких как Германия, где не было разбухания цен. |
He elaborated on the importance of the presence of the United Nations in Mogadishu and argued that the security situation there was no worse than in Afghanistan, where the United Nations was deployed. |
Он подробно остановился на важности присутствия Организации Объединенных Наций в Могадишо, утверждая, что положение в области безопасности не хуже, чем в Афганистане, где создана структура Организации Объединенных Наций. |
More than two thirds of special political mission staff and Department of Political Affairs desk officers responding to the OIOS surveys indicate that they believe that the situation in the region would be worse if the mission did not exist. |
Более двух третей сотрудников специальных политических миссий и курирующих сотрудников Департамента по политическим вопросам, охваченных проведенным УСВН обследованием, указывают на то, что, по их мнению, положение в регионе было бы хуже, если бы не было соответствующей миссии. |
Can it be discerned from the breakdowns of the indicators employed in paragraph 4, or by other means, that there are any groups in your country whose health situation is significantly worse than that of the majority of the population? |
Можно ли определить по разбивке показателей в пункте 4 или другими способами наличие в вашей стране каких-либо групп населения, положение со здоровьем которых значительно хуже, чем положение большинства населения? |
The situation of these persons remains as precarious as that of the refugees. Worse, in fact, since no specialized agency is dealing with their plight. |
Положение этих лиц по-прежнему остается столь же неустойчивым, как и положение беженцев, более того, не существует никаких специализированных органов, которые занимались бы их судьбой. |