The Washington consensus that the State's role in support of agriculture should be dismantled had made crisis mitigation difficult, and agricultural subsidies in developed countries had made the situation worse for developing countries. |
Вашингтонский консенсус, предусматривающий, что роль государства в поддержании сельского хозяйства должна быть сведена на нет, затруднил принятие мер по смягчению воздействия кризиса, а сельскохозяйственные субсидии в развитых странах лишь усугубили положение в развивающихся странах. |
The situation is even worse in women's and youth facilities, where the number of indigenous women is 20 times that of non-indigenous women. |
Еще более тяжелое положение сложилось в пенитенциарных учреждениях для женщин и молодежи, в которых численность женщин, относящихся к коренным народам, в 20 раз превышает численность женщин некоренных народов. |
To make matters worse, the loaded Roman ships were too low in the water to go close inshore and the troops had to disembark in deep water, all the while attacked by the enemy from the shallows. |
Положение также усугубляло то, что римские суда были слишком велики, чтобы подойти ближе к берегу, и поэтому войска должны были высаживаться в глубокой воде, подвергаясь постоянной атаке противника с отмелей. |
The consequences of the recession have been most felt in the labour market situation of refugees and immigrants, who have been found worse off than Swedes in most areas of society, and the gap has been widening. |
Последствия спада в наибольшей степени сказались на положении беженцев и иммигрантов на рынке труда; их положение в большинстве сфер жизни хуже, чем коренных шведов, и при этом существующий разрыв увеличивается. |
In Africa, the situation in most countries is worse today than it was 10 years ago. On average, a third of all people in the countries of sub-Saharan Africa suffer from chronic severe hunger and malnourishment. |
В Африке положение в большинстве стран сегодня хуже, чем 10 лет назад8. В среднем третья часть всех жителей стран Африки к югу от Сахары страдают от острого хронического голода и недоедания. |
As a result of economic globalization, poverty was spreading across the globe at a faster rate than development opportunities and the gap between rich and poor was widening, with over 100 countries now worse off economically than 15 years previously. |
В результате глобализации экономики обни-щание в мире происходит быстрее, чем эконо-мическое развитие; разрыв между богатыми и бедными увеличивается; в настоящее время экономическое положение более чем в 100 странах хуже, чем 15 лет тому назад. |
Government estimates were in the tens of thousands per annum, rather than the half a million alleged in a report by the former High Commissioner for Human Rights, suggesting that the situation was not significantly worse in the Russian Federation than in other countries. |
По подсчетам правительства, их количество исчисляется десятками тысяч в год, а не полмиллионом, указанным в докладе бывшего Верховного комиссара по правам человека, что предполагает, что в Российской Федерации существующее положение не хуже, чем в других странах. |
Even in today's world, their situation would be reallydire, but think about how much worse it would have beenthen. |
Даже в наше время их положение было бы незавидным, нозадумайтесь, насколько хуже им было тогда! |
Second, in other cases, women, particularly poor women, have been made worse off, as in the agricultural sector, where groups of women often suffer from increased marginalization as a result of the growing competition brought about by trade liberalization. |
Во-вторых, в других случаях положение женщин, особенно малоимущих, ухудшилось, например в сельскохозяйственном секторе, где группы женщин часто страдают от возросшей маргинализации, обусловленной ростом конкуренции, вызванным либерализацией торговли. |
It may reach a decision in the defendant's favour, but is not entitled to make the defendant's situation worse unless prosecution parties have so requested in their own appeals (art. 567, para. 1). |
При этом суд может принять решение в пользу подсудимого, но не вправе ухудшить его положение, если об этом не просили в своих жалобах участники процесса на стороне обвинения (статья 567, пункт 1). |
We just ended up making things worse. |
Мы просто ухудшили положение. |
The Survey's findings show that the situation is worse in rural areas, where 51.6 per cent of households live in poverty: 26.1 per cent in the extreme and 25.5 per cent in the relative category. |
Результаты упомянутого обследования показывают, что в сельских районах положение семей гораздо хуже: 51,6% семей живут в условиях нищеты, 26,1% - в условиях крайней нищеты и 25,5% - в условиях относительной нищеты. |
Could it even, as Obama suggests, make us more aware of the needs of those who are living in real poverty and are far worse off than we will ever be, financial crisis or no financial crisis? |
Поможет ли нам этот кризис, как сказал Обама, понять потребности тех, кто живёт в настоящей бедности и находятся в гораздо худшем положении, чем положение, в котором когда-либо будем находиться мы, вне зависимости от наличия финансового кризиса? |
However, experience shows that the health situation of inner-city inhabitants and immigrants from non-industrialized countries is worse than that of the rest of the population, and that there is a growing gap between those who are best and those who are worst off. |
Однако фактическое положение свидетельствует о том, что состояние здоровья жителей городов и иммигрантов из неразвитых в промышленном отношении стран хуже, чем в случае остального населения, и что возрастает разрыв между наиболее и наименее обеспеченными группами населения. |
The 2009 assessment mission noted that villages were selected for HDI support specifically because they were considered worse off than other villages; the comparison of progress between HDI villages and non-HDI villages should therefore bear this in mind. |
Миссия по оценке 2009 года отметила, что для оказания поддержки по линии Инициативы отбираются как раз те деревни, положение в которых, как представляется, хуже, чем в других деревнях; это следует учитывать при сопоставлении прогресса в охваченных и не охваченных Инициативой деревнях. |
John Lyson Chinula was in an even worse predicament. |
Положение Джона Чинула еще хуже. |
Don't make this any worse than it is. |
Не усложняй свое положение. |
Don't make things worse than they already are. |
Не усугубляй своё положение. |
Don't make it any worse for him. |
Не ухудшай положение больше. |
You're only making things worse for yourself. |
Вы только ухудшаете свое положение. |