I would never want to do anything to make this worse or more complicate but Missy... |
Я ни в коем случае не хотела бы... ещё больше усложнять ваше положение, но Мисси... |
(b) Women have a low status in employment, generally, and rural women's status is even worse. |
Ь) Женщины менее активно участвуют в оплачиваемой занятости, причем положение сельских женщин в данной области еще более плачевно. |
In the interests of not making a bad situation worse, I think it would be useful to keep irc.d.o pointing towards Freenode. |
Для того, чтобы не ухудшить и без того тяжёлое положение, я думаю, стоит оставить irc.d.o на Freenode. |
To make matters worse, national failures can no longer be addressed without aggravating the situation. |
Что еще хуже, проблемы на национальном уровне уже нельзя решать, не усугубив положение еще больше. |
In the final analysis, it probably made matters even worse by angering the demonstrators and contributing to the violence. |
В конечном счете она, вероятно, еще более ухудшила положение дел тем, что вызвала недовольство демонстрантов и дала толчок росту насилия. |
And reduced public spending and belt-tightening measures taken by some countries to calm the fears of the financial markets would only make matters worse. |
Что же касается принимаемых некоторыми странами мер по сокращению государственных расходов и политики "затягивания поясов" в целях ликвидации паники на финансовых рынках, то они лишь ухудшат положение. |
Some countries that depend on energy exports, particularly governance-challenged ones such as Russia and Venezuela, are experiencing even worse downturns. |
Некоторые страны, зависящие от экспорта энергоресурсов, на экономическое положение которых влияют внешние факторы, например, Россия и Венесуэла, испытывают еще большее негативное влияние экономического кризиса. |
With few exceptions, countries in which the US-educated economic technocracy gained the upper hand performed worse than they did prior to the 1980's. |
За немногими исключениями, положение в странах, где верх взяла экономическая технократия, получившая образование в США, ухудшилось по сравнению с периодом до начала 80-х годов. |
To make matters worse, the people most challenged to sustain themselves on their land against all odds were among the poorest, most marginalized and least visible politically, geographically and economically. |
Положение усугублялось в результате того, что те группы населения, которым несмотря ни на что приходилось преодолевать самые серьезные трудности для получения средств к существованию на своих землях, относились к числу беднейших и наиболее маргинализированных групп, менее всего заметных в политическом, географическом и экономическом плане. |
Referring to Ms. Ahodikpe's question, he was of the opinion the costs of SAPs were not too high because without them the situation would be even worse. |
Касаясь вопроса, заданного г-жой Аходикпе, он сказал, что, по его мнению, цена ПСП не является слишком высокой, поскольку без осуществления таких программ положение было бы еще более худшим. |
The information that is available does not suggest that there are any groups whose health situation is significantly worse than that of the majority of the population. |
Имеющаяся информация не дает оснований для предположений о существовании в обществе каких-либо групп, положение которых с точки зрения охраны здоровья существенно отличается в худшую сторону от положения большинства населения. |
However, Africa's position was worse in 1992 than in the 1980s as indicated by the negative net transfer of resources of $1.6 billion in that year. |
Однако положение африканских государств в 1992 году ухудшилось по сравнению с тем, которое существовало в 80-х годах, как об этом свидетельствует отрицательный показатель чистого оттока ресурсов в размере 1,6 млрд. долл. США в указанном году. |
The Government was in the process of building a new detention centre, at which point juvenile suspects would be held in prison until the triage could be completed, making their situation actually worse. |
Правительство в настоящее время сооружает новый лагерь для заключенных, после завершения которого малолетние преступники будут содержаться в тюрьме до определения их судьбы, что сделает их положение значительно хуже, чем сейчас. "Бродяжничество" включает такие преступления, как мелкое воровство и наркоторговля. |
Their situation would only be made worse if Article 19 were to be applied to them and there would be no appreciable improvement in the financial situation of the Organization. |
Применение к ним статьи 19 лишь осложнит их положение, не улучшив существенно финансового положения Организации. Судан является, таким образом, сторонником status quo в данной области, понимая при этом, что все государства-члены должны делать все возможное для обеспечения своевременной и полной выплаты начисленных взносов. |
The only country to find itself in a worse position than before was Venezuela, where inflation soared to triple-digit levels (see table 4). |
Единственной страной, положение которой по сравнению с предыдущим периодом ухудшилось, была Венесуэла - здесь уровень инфляции вырос до трехзначных чисел (см. таблицу 4). |
It is worse to underpay those working in difficult field conditions simply because the funding sources for the functions they perform are different. |
Еще хуже - ставить в невыгодное положение тех, кто работает в сложных полевых условиях, просто потому, что источники финансирования выполняемой ими деятельности являются различными. |
It has been in a financial crisis for the last 10 years, and its present financial constitution seems worse than ever. |
На протяжении последних 10 лет она находится в состоянии финансового кризиса, и ее нынешнее финансовое положение, по-видимому, хуже, чем когда бы то ни было. |
Such is the deep pessimism in Europe about the economy that the better the economy does today, the worse people think it will do tomorrow. |
В Европе зарождается глубокий пессимизм относительно экономики, который заключается в представлении людей о том что, чем лучше экономика развивается сегодня, тем хуже будет положение завтра. |
The global marketplace had brought together very different cultures with the result that their values and norms were constantly challenged, for better or worse. |
Между тем такое положение не может быть терпимо в эпоху информационного общества и крушения географических барьеров, препятствующих распространению знаний. |
To make matters worse, coals mined in certain geographical regions contain toxic elements (e.g., fluorine, arsenic, selenium, mercury and lead). |
Положение еще более усугубляется тем, что в добываемых в некоторых географических регионах углях содержатся токсичные элементы (например, фтор, мышьяк, селен, ртуть и свинец). |
To make matters worse, even that 15 per cent of FDI would be concentrated highly in a handful of countries, leaving out entire regions like sub-Saharan Africa. |
Это положение будет усугубляться тем, что 15 процентов ПИИ будет приходиться на горстку стран, а целые регионы, такие как страны Африки к югу от Сахары, останутся ни с чем. |
Making matters worse, market and monetary reforms have occasionally merged, with rule-making becoming partly dependent on the decisions of disparate agencies and institutions. |
Положение ухудшается еще и потому, что иногда рыночные и монетарные реформы сливаются, так как победившая на выборах партия становится частично зависимой от решений различных организаций и институтов. |
Despite these efforts, however, the decades to come threaten to be far worse than those that have already passed. |
Несмотря на предпринимаемые усилия, тем не менее, существует опасение, что положение дел в этой области в предстоящие десятилетия значительно ухудшится по сравнению с прошедшими десятилетиями. |
Once again, the report reconfirms that although there has been considerable positive change during the decade, the transition leaves many families and children worse off than before. |
В докладе подтверждается уже сделанный вывод о том, что, несмотря на значительные позитивные изменения, имевшие место в прошедшие 10 лет, положение многих семей и детей за годы переходного периода ухудшилось. |
Yet again and after only a short period of time, we are meeting to hear about things going from bad to worse in Darfur. |
Г-н Юрица: Прежде всего позвольте мне еще раз поблагодарить г-на Рашида Халикова за его брифинг о тяжелом гуманитарном положении в Дарфуре. Собравшись в очередной раз за короткое время, мы слышим о том, что положение в Дарфуре становится все более тяжелым. |