After 1989, history has made EU enlargement indispensable, but, without institutional reform, a Europe of 27 member states will inevitably deliver ever worse - and, to its citizens, increasingly disappointing - results. |
После 1989 года история поставила вопрос о необходимости расширения ЕС, но без проведения институциональной реформы положение в Европе из 27 стран-участниц неизбежно ухудшится - что принесет ее гражданам еще большее разочарование. |
The scarcity of water in our region, which will only get worse, may impose a new way of life on the inhabitants of the Middle East in the coming years. |
Нехватка водных ресурсов в нашем регионе, положение с которыми лишь ухудшается, может привести к тому, что в ближайшие годы жители Ближнего Востока будут вести новый образ жизни. |
When this occurs, the country's situation might well be worse than before. |
Не окажется ли в этот момент положение страны еще хуже чем раньше? |
In combating gender discrimination, it would help if some core development issues were addressed, because the situation of women was made worse by high illiteracy rates, poor access to health care, limited employment opportunities, segregation and poverty. |
Что касается борьбы с дискриминацией по признаку пола, то здесь следовало бы обратиться к некоторым основным проблемам развития, поскольку положение женщин ухудшается вследствие роста неграмотности, отсутствия доступа к медицинскому обслуживанию, ограниченности возможностей для трудоустройства, сегрегации и нищеты. |
It added that the situation of female detainees in the IVS facilities was far worse than that of men. |
Он добавил, что положение женщин-заключенных в ИВС является гораздо более тяжелым, чем положение мужчин. |
UNICEF stated that, in many parts of Mindanao, the child health and nutrition situation was worse than in other parts of the Philippines. |
ЮНИСЕФ отметил, что во многих частях Минданао положение, связанное со здоровьем и питанием детей, значительно хуже, чем в других частях Филиппин. |
To make matters worse, only 10 per cent of the people know their HIV status, and discordance is as high as 48 per cent. |
Положение усугубляет тот факт, что только 10 процентов людей знают свой ВИЧ-статус, и несоответствие достигает 48 процентов. |
The situation of the majority of rural and farm women in developing regions has not fundamentally improved in recent decades and is often worse compared to men with regard to work conditions, health and access to and control over natural resources, employment and income. |
Положение большинства сельских женщин и женщин-фермеров в развивающихся регионах не претерпело сколь-нибудь заметных изменений, а зачастую ухудшилось по сравнению с мужчинами в том, что касается условий труда, состояния здоровья, доступа к природным ресурсам и контроля за их использованием, занятости и уровня доходов. |
On the latter, the mission noted that if the treatment of children in general was terrible, the situation of young girls was even worse. |
В отношении последнего из указанных моментов в ходе миссии было отмечено, что, если обращение с детьми в целом является ужасным, то положение девочек еще хуже. |
The Special Rapporteur understands that in the case of common prisoners, the situation is worse and that their death rate in prison and labour camps is abnormally high. |
Специальный докладчик понимает, что положение обычных заключенных хуже и что уровень их смертности в тюрьмах и трудовых лагерях исключительно высок. |
While noting that Parliament was currently studying a new draft immigration bill, the Committee had been informed that the situation of immigrants was far worse than stated in the periodic report. |
Отмечая, что в настоящее время парламент рассматривает новый законопроект об иммиграции, он говорит, что Комитет был проинформирован о том, что положение иммигрантов на самом деле гораздо хуже, чем сообщается в периодическом докладе. |
Indeed, the situation following the events of 11 September 2001 would have been substantially worse had satellite and telecommunications failed in the northeast, plunging New York into a news blackout. |
Действительно, положение после событий 11 сентября 2001 года было бы значительно хуже, если бы спутниковая и телекоммуникационная связь отказала на северо-востоке, в результате чего Нью-Йорк оказался бы в информационной изоляции. |
CCISUA and FICSA also pointed out that the situation was even worse at the P-4 level, which represented the greatest weight for the calculation of the overall ratio. |
ККСАМС и ФАМГС отметили также, что для уровня С4, которому придается наибольший вес в расчетах общего соотношения, положение еще хуже. |
If a country like Malaysia, which is a net exporter of petroleum, has had to bite the bullet, the situation for importers must be infinitely worse. |
Если терпеть, стиснув зубы, приходится даже такой стране, как Малайзия, которая является чистым экспортером нефти и нефтепродуктов, то положение их импортеров должно быть неизмеримо хуже. |
The reviewing court is not entitled to make the situation of either a convicted or an acquitted person worse if the judgement or other judicial decision is being challenged as unwarranted (art. 587, para. 2). |
Кроме того, ревизионная инстанция не вправе ухудшить положение осужденного или оправданного лица, если приговор, иное судебное решение обжалованы по мотиву необоснованности (статья 587, пункт 2). |
You know this is just making it worse. |
Ты что, не понимаешь, что ты только усугубляешь положение? |
Furthermore, if growth contributes to increased inequality, then poverty may worsen - if not in absolute terms, then at least in relative terms, as the poor may find themselves comparatively worse off. |
Кроме того, если рост способствует увеличению неравенства, то в этом случае нищета может усиливаться - если не в абсолютном, то, по крайней мере, в относительном выражении, т.е. относительное положение бедных ухудшается. |
The economy of Puerto Rico, which was dependent on that of the United States, was bankrupt, and the situation was made worse by the restrictive shipping laws imposed on the country. |
Экономика Пуэрто-Рико, которая зависит от экономики Соединенных Штатов, переживает банкротство, и положение ухудшается из-за навязанных стране ограничительных законов о судоходстве. |
The situation is made worse by the decline of the sugar industry, the relative failure of the great Nobel Prize-winning W. Arthur Lewis's model of building industrialization on the basis of bauxite and oil, the tremendous emigration of the best and brightest and high unemployment. |
Положение усугубляется упадком сахарной промышленности, относительным провалом созданной великим лауреатом Нобелевской премии Артуром Льюисом модели по индустриализации региона за счет бокситов и нефти, массовой эмиграцией лучших и умнейших, высоким уровнем безработицы. |
We in Venezuela believe that the world must be examined under a great and powerful magnifying glass, because it has gone to bad to worse, stumbling and struggling from error to error. |
Мы, в Венесуэле, считаем, что мир следует рассматривать через большое и мощное увеличительное стекло, поскольку положение в нем все ухудшается, и он все время спотыкается и допускает ошибку за ошибкой. |
A public health survey analyzed the effect that large-scale Tamiflu use would have, actually shows it counteractive to public health measures, making matters worse. |
И анализ эффекта крупномасштабного применения этого препарата в системе общественного здравоохранения показал, что он противодействует мерам общественного здравоохранения, усугубляя положение. |
I agree we can't fix the city schools, but we can't let them get any worse either. |
Соглашусь, что мы не можем исправить положение со школами, но мы также не можем допустить ухудшения ситуации. |
Mexico, in turn, experienced a major reduction in capital inflows from the beginning of 1994; that situation grew worse towards the end of the year, leading to a sudden devaluation. |
Значительное сокращение притока капитала с начала 1994 года произошло, в свою очередь, в Мексике; такое положение еще более ухудшилось к концу года, что вызвало резкую девальвацию национальной валюты. |
Mr. AYEWAH (Nigeria) said that, while the debt situation of some countries had improved, for most countries, especially those in the African region, the crisis was becoming worse by the day. |
Г-н АЙЕВАХ (Нигерия) говорит, что, хотя положение в области задолженности некоторых стран улучшилось, в большинстве стран, особенно в Африке, кризис обостряется день ото дня. |
The human rights situation in El Salvador continues to evolve in an ambivalent manner. On the one hand, signs of improvement are continuing while, on the other, grave violations, especially in relation to the right to life, persist and are even growing worse. |
Положение в области прав человека в Сальвадоре по-прежнему остается двойственным: с одной стороны, сохраняются признаки улучшения, с другой - продолжаются и даже усугубляются серьезные нарушения, особенно права на жизнь. |