Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщине

Примеры в контексте "Women - Женщине"

Примеры: Women - Женщине
The Labour Code provides for maternity leave for pregnant women. В Трудовом кодексе предусматривается предоставление беременной женщине отпуска по материнству.
In many countries it is considered immoral and indecent for women to appear in public without a head covering or without a prescribed dress. Во многих странах считается, что женщине аморально и неприлично появляться на публике с непокрытой головой или в неподобающей одежде.
There are various cultural practices unique to different parts of the world which are harmful for women and their reproductive systems. В различных частях мира встречаются присущие только им культурные обычаи, наносящие вред женщине и ее репродуктивной системе.
It offers the best possible legal protection to a lasting relationship between a man and a women. Он обеспечивает наиболее полную правовую защиту мужчине и женщине, проживающим совместно как супружеская пара.
In short, education enables women to overcome poverty and to embark on the road to development. Одним словом, получение образования дает женщине возможность вырваться из нищеты, открывает ей путь к развитию.
In spite of these developments, the official presence of women in such processes is still minimal. Однако, несмотря на это, официальное присутствие женщине в таких процессах все еще минимально.
That law was biased and made stereotypical assumptions about women, regardless of ability and situation. Данное законодательство носит предвзятый характер и формирует стереотипное представление о женщине, независимо от ее возможностей и той ситуации, в которой она находится.
Studies show that helping women access trade and grow businesses helps create jobs and boost incomes. Исследования показывают, что если женщине помочь получить доступ к торговле и развивать бизнес, это будет способствовать созданию рабочих мест и увеличению доходов .
That disparity was partly attributable to the Kyrgyz mentality, according to which women traditionally played the role of mother and home-maker. Это несоответствие отчасти объясняется кыргызским менталитетом, в соответствии с которым женщине традиционно отводится роль матери и хозяйки.
She wondered whether married women needed their husbands' consent to take up employment, administer their property or file lawsuits in court. Она интересуется, нужно ли замужней женщине иметь разрешение ее супруга на работу, распоряжение имуществом или подачу исков в суд.
The consent of a pregnant women must be obtained before proceeding with any Caesarean operation scheduled during childbirth. Если беременной женщине требуется операция кесарева сечения, необходимо получить согласие этой женщины на операцию.
From the information on offer, women can decide what to attend before the birth. Полученные сведения позволяют женщине сделать выбор в отношении того, какое учреждение посещать в дородовой период.
In virtually all customary systems of landholding, women are barred from owning land. Почти все традиционные системы земельных отношений не позволяют женщине иметь землю в личной собственности.
Paid leave for pregnancy and childbirth is stipulated for women at no less than 112 calendar days. Оплачиваемый отпуск по беременности и родам установлен женщине продолжительностью не менее 112 календарных дней.
Similarly, article 60 allows women to suspend a work contract without notice for up to 14 weeks. Кроме того, статья 60 предоставляет женщине возможность без предварительного уведомления прервать трудовой договор на срок до 14 недель.
Being able to work provides women with financial independence, thereby enhancing their social and political standing. Возможность трудовой деятельности дает женщине финансовую независимость, тем самым, укрепляя ее социальный и политический статус.
Furthermore, husbands are regarded as the head of household, with women relegated to a subordinate role in family decision-making. Кроме того, муж рассматривается как глава семьи, отводя женщине второстепенную роль в принятии решений, касающихся семьи.
In much earlier times, there was a custom within Cambodian society that women were the heads of the household. В далеком прошлом в камбоджийском обществе существовал обычай, в соответствии с которым роль главы семьи принадлежала женщине.
NPNS works towards female empowerment by educating youth on respect and assisting women to prepare for the professional environment by providing training and workshops. Движение работает в этом направлении, воспитывая молодежь в духе уважения к женщине и помогая женщинам подготовиться к работе в профессиональной среде путем организации обучения и семинаров.
Only one woman candidate won a contested election; the other six members occupy seats reserved for women... Лишь одной женщине удалось победить ее конкурентов, а остальные шесть членов занимают места, зарезервированные за женщинами.
It treats testimony by women and by men equally. Оно предоставляет одинаковое право свидетельствовать как женщине, так и мужчине.
Men could divorce without giving a reason or compensation, women have to prove fault. Мужчины могут расторгнуть брак без какой-либо причины или компенсации, в то время как женщине для расторжения брака необходимо доказать вину противной стороны.
For example, a women is granted loans guaranteed by her salary and no further guarantees are demanded of her. Например, женщине предоставляются займы, обеспеченные ее заработной платой, и от нее не требуется никаких других гарантий.
Also, beyond tradition and custom, Malagasy society assigns to women an inferior role and image, dependent on men. Наряду с обычаями и традициями в малагасийском обществе женщине отведена подчиненная и зависимая от мужчины роль.
It's like you have no respect for women. Это будто у тебя нет уважения к женщине.