Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщине

Примеры в контексте "Women - Женщине"

Примеры: Women - Женщине
This was a radical choice, since, at the time, few women could support themselves by writing. Это был смелый шаг, так как в то время женщине сложно было заработать на жизнь писательским трудом.
We can spend our box office dollars elsewhere when movies don't treat women as anything more than decorative objects. Мы можем не тратить деньги на кино, если в фильме к женщине относятся только как к безделушке.
These are the primary roles assigned to women in Peru's mass media, but not the only ones. Правда, помимо этих двух ролей, которые отводятся женщине в средствах массовой информации, она представляется также и в новой роли.
Following pregnancy and maternity leave, women are granted leave with part pay in order to care for their children up to the age of three. После окончания отпуска по беременности и родам женщине предоставляется частично оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет.
Mujer para la Mujer organizes workshops and training programmes to promote self-reliance and economic autonomy for women; Ассоциация "Женщина - женщине" организует семинары и учебные программы с целью поощрения самостоятельности и экономической независимости женщин.
The traditional gender biases and cultural values hinder the ability of women to sustain legal claims, resulting in a loss of confidence in the justice sector institutions. Традиционное предвзятое отношение к женщине и культурные установки создают дополнительные сложности в ходе правовых процедур, что вызывает недоверие женщин к органам правосудия.
In Namibia, affirmative action was applied to cooperatives with a substantial number of women requiring at least one woman on their boards. В частности, было установлено требование, чтобы в состав их правлений входило хотя бы по одной женщине.
In the very late 1890s, the corset elongated, giving the women a slight S-bend silhouette that would be popular well into the Edwardian era. В самом конце 1890-х корсет удлинился до бедер, придавая женщине знаменитый S-силуэт, который останется популярным в эдвардианскую эпоху.
One of the worst effects of the plague, to my mind, is that women are just going to be childbearers again. Одно из худших последствий чумы в том, что в женщине снова будут видеть лишь производителя детей.
So I... I dedicate a whole lot of time to women, you know, and in the end that will seduce them. Видишь ли, Шайенн, я могу уделить женщине время, это их и покоряет.
The protection of the child begins with encouraging pregnant women to start antenatal care in the first trimester of pregnancy. Защита ребенка начинается с того момента, когда беременной женщине предлагается пройти дородовое медицинское наблюдение, начиная с первых месяцев беременности.
During the reporting period, 6,321 women benefited from counselling through the programme. В течение отчетного периода по линии этой программы были оказаны консультативные услуги 6321 женщине.
If this is impossible, it guarantees that the location where women are attended during and after childbirth is healthful and clean. Если соблюдение этого условия невозможно, то обязательным является обеспечение гигиены и санитарии в помещении, выделенном для оказания акушерской и послеродовой помощи осужденной женщине.
As for the Private Sector Employment Act, article 27 thereof stipulates that working women must receive remuneration commensurate with that received by men performing the same work. В Законе о работе в частном секторе (статья 27) говорится, что работающей женщине выплачивается заработная плата, равноценная заработной плате мужчины, если они выполняют одинаковую работу.
It was also known that the way a country treated women and promoted their human rights was one of the best indicators of its respect for international norms. Также известно, что отношение государства к женщине и меры, принимаемые им, с тем чтобы помочь женщинам в осуществлении их прав, являются одним из наилучших показателей соблюдения государством международных норм.
With regard to maternity leave, article 135 makes provision for women to take antenatal and post-natal leave, on presentation of a medical certificate. Что касается отпуска по беременности и родам, то в статье 135 говорится, что женщине предоставляется отпуск до и после рождения ребенка при наличии медицинской справки.
In 2004,101 women victims received legal assistance with family matters or with incidents involving aggression, the right to work, social benefits and the like. В 2004 году такая помощь была оказана 101 женщине при разбирательстве их дел, касающихся отношений в семье, нападений, права на труд, социальных пособий и т.д.
In many societies, the unequal social status of women continues to contribute to patent discrimination against girls, particularly in poor and rural communities. До сих пор во многих странах статус неполноценности, приписываемый обществом женщине, порождает очевидную дискриминацию в отношении девочек, особенно в бедных слоях населения и в сельских общинах.
Furthermore, the control over fertility that contraception offers has allowed women to develop aspects of their lives beyond motherhood and prevents the need for abortion. Кроме того, контроль за рождаемостью, который обеспечивают противозачаточные средства, позволяет женщине не замыкаться на одном материнстве и, кроме того, устраняет угрозу абортов.
A new set of grounds that women can invoke for seeking a divorce are included in the Act, which establishes the requirement for prospective spouses to undergo premarital medical examinations. Наряду с положениями об обязательном прохождении медицинского осмотра перед вступлением в брак в этом законе определены новые мотивы, позволяющие женщине требовать развода.
The integration of a gender approach into the implementation of the INDH gives women a central place in the Initiative and affords a means of reaching all components of society. Учет гендерного фактора в НИРЛР отводит женщине центральное место в осуществлении этой Инициативы и также позволяет распространить ее на все слои общества.
At the same time, Uzbekistan is promoting cultural and traditional values that encourage respect for women and protect their rights. В Узбекистане ведется большая разъяснительная и просветительская работа среди населения по вопросам правовой защиты женщин, искоренению традиций и предрассудков, имеющих негативные последствия и ущемляющие права женщин, пропагандируются культурные и традиционные ценности, поощряющие уважение к женщине и защищающие ее права.
At all levels of education distances and security issues are also majors concern for girl/ women students. В женщине воплощена честь семьи, и считается позорным, если мужчина не может защитить своих женщин.
Being viewed mainly as mothers would remain a built-in structural impediment to women in the labour market unless men's role as fathers was emphasized to the same extent. Представление о женщине, в первую очередь, как о матери будет и впредь оставаться неотъемлемым структурным препятствием на пути к адекватной реализации возможностей женщин на рынке труда, если столь же серьезное внимание не будет уделяться роли мужчин-отцов.
Mujer para la Mujer was born as a response to the issues currently faced by women, such as violence, poverty, family disintegration and lack of opportunities. Организация "Женщина - женщине" была основана в ответ на такие проблемы, как насилие, бедность, распад семьи и отсутствие возможностей, с которыми в настоящее время сталкиваются женщины.