Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщине

Примеры в контексте "Women - Женщине"

Примеры: Women - Женщине
To be eligible to enter the lottery, women must be between the ages of 18 and 32. Чтобы иметь право принять участие в лотерее, женщине должно быть от 18 до 32 лет.
The death penalty was commuted to a life sentence or a long term of imprisonment, which may not be imposed on women, minors or persons over 60 years of age. Наказание в виде смертной казни было заменено на пожизненное заключение или длительный срок лишения свободы, которые не могут быть назначены женщине, несовершеннолетнему и мужчине старше 60ти лет.
It is noteworthy that in 2010, of the claims registered and considered by the commissions, 141 women compared with 113 men received legal assistance in various areas and at all levels of jurisdiction. Следует отметить, что в 2010 году из числа полученных и рассмотренных комиссиями заявок правовая помощь по различным делам в судах всех инстанций была предоставлена 141 женщине и 113 мужчинам.
The delegation might also comment on the view expressed by NGOs that police officers, judges and prosecutors did not yet fully understand the extent of the harm caused to women by less extreme forms of domestic violence. Г-н Нойман также предлагает членам делегации прокомментировать высказанное НПО мнение, согласно которому полицейские, судьи и прокуроры еще не осознают в полной степени вред, причиняемый женщине в связи с менее экстремальными формами насилия в семье.
The Act also provides for the establishment of a credit fund to pay maintenance that is awarded to women and children by the courts. Он также предписывает учреждение фонда алиментов, который авансирует выплату алиментов, назначенных женщине и ее детям.
However, it should be noted that the traditional division of labour has long confined women to the role of housewives, which obscures their contribution to the national economy. Тем не менее необходимо отметить, что традиционное разделение труда, издавна отводящее женщине роль домохозяйки, не дает представления об их вкладе в национальную экономику.
You men are just not used to women in power. Просто вы, мужчины, не привыкли к женщине у власти
I still don't believe it's right for two women to get married, but I do believe that family is the most important thing in the world. Мне по-прежнему кажется, что женщина не должна жениться на другой женщине, но я верю в то, что семья - самая важная вещь в мире.
You're outraged at the fact that you're being replaced by younger women, right? Вы вне себя от мысли, что тебя предпочли женщине моложе, так?
It's a myth that women have to gain more than nine pounds in a pregnancy? Ты знаешь, что женщине не обязательно поправляться больше чем на 9 фунтов во время беременности?
The reporting State should indicate whether progress had been made in promoting the concept of women as social equals, and collaboration with non-governmental organizations could be beneficial in that connection. Представившее доклады государство должно указать, был ли достигнут прогресс в деле пропаганды представлений о женщине как о равном социальном партнере, в связи с чем весьма полезным могло бы оказаться сотрудничество с неправительственными организациями.
As the law punishes anyone who "convinced" or in any way helped the woman have an abortion, many women in unwanted pregnancies are either completely alone or their partners, friends or families risk imprisonment. Поскольку закон предусматривает наказание для каждого, кто «склоняет» или иным образом помогает женщине сделать аборт, то либо многие женщины с нежелательной беременностью остаются наедине с самими собой, либо их партнеры, друзья или члены семей подвергаются риску лишения свободы.
Where women seek assistance from the health services following upon an abortion which has not been properly performed, the health personnel have a duty to report the matter to the police, although the woman is provided with medical care for her condition. В тех случаях, когда женщины обращаются в медицинские учреждения за помощью после ненадлежащим образом проведенного аборта, работники здравоохранения обязаны сообщить об этом в полицию, хотя женщине оказывается медицинская помощь с учетом ее состояния.
I am trying to kill an article about Peter sleeping with a campaign worker, and every time you talk about women chasing him, you make that the story. Я пытаюсь избавиться от статьи о романе Питера с участницей кампании, и каждый раз, когда вы говорите о преследующей его женщине вы оживляете эту историю.
Women continue to have unequal access and control of major productive resources. The legal framework however, empowers women to own, use and mortgage land, equally as men. Женщины по-прежнему не имеют равного доступа к производительным ресурсам и распоряжению ими, хотя правовые рамки позволяют женщине, наравне с мужчиной, владеть землей, пользоваться ею и закладывать ее.
A fee of VT 100,000 is charged for a work permit for non ni-Vanuatu women married to ni-Vanuatu men. За выдачу разрешения на работу женщине, не являющейся ни-вануату и состоящей в браке с мужчиной ни-вануату, взимается пошлина в размере 100 тыс. вату.
Rather than taking isolated measures at the ministry or department level, there needs to be an overall vision on how various organs of the state can be used to effect a positive change in societal attitudes towards women. Вместо принятия изолированных мер на уровне министерств или ведомств необходимо общее представление о том, как использовать различные органы государства в целях позитивного изменения принятого в обществе отношения к женщине.
Doctors had an obligation to provide women with oral and written information about the moral features and possible medical complications of abortion, and about ways of keeping the child. Врачи обязаны предоставить женщине устную и письменную информацию о моральной стороне и возможных медицинских осложнениях, связанных с абортом, и о возможных путях сохранения ребенка.
However, although all such legislation was necessary, polygamy would not disappear without measures to train and educate the public and make women economically independent. Вместе с тем, несмотря на необходимость принятия всех этих законов, полигамию не удастся искоренить без принятия мер, направленных на образование и воспитание населения и предоставление экономической независимости женщине.
On another occasion he rescued 700 American missionaries from Mount Lebanon and took them to Beirut walking himself all the way so that his horse could be available to old women. В другой раз в горах Ливана он спас жизнь 700 американским миссионерам и сопровождал их до Бейрута, путь к которому прошёл пешком, уступив свою лошадь старой женщине.
In societies where women are not allowed to work and are expected to remain home and raise children, the number of children is very high. В тех сообществах, где женщине не позволяется работать, а вменяется в обязанность сидеть дома и растить детей, количество детей очень велико.
Love for a women, love for a friend, and love for a son. Любовь к женщине, любовь к другу, и любовь к сыну.
And this would summon up the memory of scantily clad women and he would have what is known, technically, as a lucid dream. И это возбуждало память о полураздетой женщине и у него начиналось, как это называется сейчас, осознанное сновидение.
When did you ever make any of the women we were involved with feel welcome? Ты когда-нибудь относился к какой-нибудь женщине с которой мы были связаны, доброжелательно?
For example, the nature of a diplomatic career, requiring constant travel and changes of residence, is at variance with the mentality and roles traditionally assigned to women in our society. Дипломатическая служба предполагает постоянную перемену места жительства и постоянных переездов, что противоречит менталитету и роли, традиционно отводимой женщине в нашем обществе.