Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщине

Примеры в контексте "Women - Женщине"

Примеры: Women - Женщине
According to article 54, paragraph 1, of the Law on public health of 19 May 1997, women are entitled to decide for themselves the issue of motherhood. Согласно пункту 1 статьи 54 Закона «Об охране здоровья граждан в Республике Казахстан» от 19 мая 1997 г. женщине предоставляется право самой решать вопрос о материнстве.
He indicated, however, that the moral code did not allow a woman to go to a male doctor and that many women in the cities were practising medicine. Он заявил, однако, что нравственные нормы не позволяют женщине являться на прием к доктору-мужчине и что многие женщины в городах имеют врачебную практику.
As mentioned in the initial report, a female enterprise award was established in 1993 on the initiative of the Minister of Labour and Employment, in order to encourage enterprises to take innovative steps towards employing women. Как уже отмечалось в первоначальном докладе, в 1993 году по инициативе министерства труда и занятости была учреждена Премия предприятию за заботу о женщине с целью поощрения предприятий к использованию новаторских подходов, способствующих увеличению числа работающих женщин.
Even the fact that there are many responsibilities and burdens the women shoulders within the house and outside, does not give the woman in such societies any leadership authorities or ability to make decisions. Даже тот факт, что и в доме, и за его пределами на плечи женщины ложится большая ответственность и большой груз забот, не обеспечивает женщине ни лидирующего положения, ни возможности принимать решения.
Our own experience in South Africa has taught us that, given a chance, women can bring an important and much-needed perspective to all stages of peace processes and peace-building. Опыт Южной Африки научил нас тому, что если женщине дать шанс, то она сможет внести важный и весьма нужный вклад в процесс восстановления мира и миростроительства на всех этапах.
The positive law on the nationality of the Niger does not give women of the Niger who marry foreigners the option to transmit their nationality to their spouse. Положения позитивного нигерского права, касающиеся гражданства, не позволяют нигерской женщине, выходящей замуж за иностранца, передавать нигерское гражданство своему супругу по его выбору.
The Foundation for Agrarian Innovation provided assistance to 721 women in 2000, for projects relating to llama breeding, floriculture, organic horticulture, beekeeping, management and agrotourism, and it sponsored 19 technological extension missions for a total cost of US$543,000. Фонд аграрных инноваций в 2001 году оказал содействие 721 женщине в проектах, касающихся вьючных животных, цветоводства, садоводства, пчеловодства, ведения хозяйства и сельского туризма, а также помощь в проведении 19 технологических инспекций на общую сумму 543000 долларов США.
As the draft legislation is at an advanced stage, the Government is giving it top priority in order to afford women every opportunity for economic and social advancement. Поскольку проект закона находится на продвинутой стадии, правительство берет на себя обязательство обеспечить для него приоритет, с тем чтобы предоставить женщине все возможности для экономического и социального развития.
There are, however, also communities in which these gains are perceived as a threat, making it more difficult for the women to marry and adjust to the community. Впрочем, имеются также общины, в которых эти достижения рассматриваются в качестве угрозы, из-за чего женщине труднее выйти замуж и вновь адаптироваться к условиям жизни в общине.
If we do not fully respect women and recognize their essential contribution to the progress of our societies, our world is going continue walking on one leg, when obviously there are two. Если мы не обеспечим полное уважение к женщине и не признаем ее особый вклад в прогресс нашего общества, наш мир будет и далее оставаться однобоким, хотя каждому ясно, что у него два начала.
The policy provides carrying out of sensitization and education campaigns to abandon cultural practices that bar women from inheriting family land, sensitizing Kenyans on provisions of the succession Act and expedient application of the Act. Кроме того, предусматривается проведение целенаправленных просветительских кампаний, с тем чтобы положить конец сложившейся практике, препятствующей женщине наследовать семейную землю, помочь гражданам четко понимать положения Закона о праве наследования и ускорить его применение.
The Jamahiriya also safeguarded a person's right to physical integrity: scientific experiments could not be conducted on a living person without his consent; and the death penalty for pregnant women was suspended until two months after the delivery. Кроме того, Джамахирия гарантирует право каждого человека на физическую неприкосновенность: запрещается проведение научных экспериментов на живом человеке без его согласия, а смертный приговор, вынесенный беременной женщине, приводится в исполнение лишь спустя два месяца после рождения ребенка.
One of the most significant socio-demographic movements in the agriculture itself is represented in the workload transfer onto women, carried out by men in the past. Одной из самых значительных социально-демографических перемен в самом сельском хозяйстве является передача женщине тех функций, которые в прошлом выполняли только мужчины.
In the countryside, for example, one of every three women must travel a distance of more than 15 kilometres to reach the nearest health centre. В сельской местности, например, одной женщине из трех приходится преодолевать более 15 км для того, чтобы добраться до ближайшего медицинского пункта (5).
That dignity is honoured by the rule of law, limits on the power of the State, respect for women, protection of private property, free speech, equal justice and religious tolerance. Это достоинство обеспечивается верховенством права, ограничениями властных полномочий государства, уважением к женщине, защитой частной собственности, свободой слова, равенством всех перед законом и религиозной терпимостью.
Any manifestations of non-respectful relationships to women are greeted with a negative attitude and the condemnation of close relatives, neighbors, and the broad society at large, whose opinions constitute an important component in the mentality of every resident of the country. Любые проявления неуважительного отношения к женщине встречают негативное отношение и осуждение близких родственников, соседей, широкой общественности, мнение которых служит важной составной частью менталитета каждого жителя страны.
To remedy this situation, in 2006, the Government focused its action on setting in place machinery to help women exercise and benefit from their property rights. В целях борьбы с подобным положением вещей правительство в 2006 году поставило перед собой в качестве важнейшей задачи создание таких механизмов, которые давали бы возможность женщине иметь доступ к собственности и пользоваться правами собственности.
In addition to pregnancy and childbirth leave, women may take, on application, additional leave without pay to care for a child up to the age of three years. Кроме отпусков по беременности и родам женщине по ее заявлению предоставляется дополнительный отпуск без сохранения заработной платы по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет.
Single fathers, and guardians and foster parents of minors, are accorded the same guarantees and concessions as those extended to women in relation to motherhood. На отцов, воспитывающих детей без матери, а также на опекунов (попечителей) несовершеннолетних, распространяются гарантии и льготы, предоставляемые женщине в связи с материнством.
The Convention is especially relevant when it comes to discrimination and unequal treatment of women and their status in the family, setting provisions for equal rights and responsibilities within a family. Конвенция имеет особое значение в случаях, когда речь идет о дискриминации и неравноправном отношении к женщине и о ее статусе в семье, поскольку в конвенции зафиксированы положения о равенстве прав и обязанностей в семье.
But many women were ignorant of that right, and many men felt that allowing a woman to insert such conditions into a marriage contract detracted from their manhood. Однако многие женщины ничего не знают об этом праве, и многие мужчины считают, что, разрешая женщине оговаривать такие условия в брачном договоре, они роняют свой мужской авторитет.
It also involves cultural changes in society's view of women, to which end awareness, consciousness-raising and information and other activities for motivating discussion and reflection have been organized. С тем чтобы добиться культурных изменений в отношении общества к женщине организуются кампании по разъяснению прав женщин, повышению уровня осведомленности и информированности населения и проводятся другие мероприятия, стимулирующие дискуссии и обсуждения.
The Dominican Republic, through a programme entitled "From Woman to Woman", focuses on the empowerment of women at the local and community levels towards improving policies in the context of HIV. В Доминиканской Республике в рамках программы под названием «От женщины женщине» основное внимание уделяется расширению прав и возможностей женщин на местном и общинном уровнях в целях совершенствования политики в контексте ВИЧ.
Pregnancy is a major area of concern of the Code. Under article 60, women may suspend a work contract without notice for up to 14 weeks. Беременность является одной из центральных тем Трудового кодекса, поскольку статья 60 предоставляет беременной женщине право приостановления действия трудового договора на 14 недель без предварительного уведомления.
Create a system to support the Parties to send women names to the rosters "One Woman One Country, Campaign" Создание системы для оказания поддержки Сторонам с той целью, чтобы они направляли для включения в учетные списки фамилии женщин-кандидатов в рамках кампаний под лозунгом "По одной женщине от каждой страны"