Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщине

Примеры в контексте "Women - Женщине"

Примеры: Women - Женщине
Article 34 of the Labour Code discriminates positively by giving women one hour's rest every five hours while men are given the same right every six hours. Кроме того, в статью 34 данного Закона о занятости включено положение о позитивной дискриминации, поскольку трудящейся женщине предоставлено право на часовой отдых через каждые 5 часов работы, а мужчине - право на часовой отдых через каждые 6 часов работы.
When these costs are paid for by one of the parents, they are paid for mainly by women (payment for nursery, school essentials and school costs, non-regular baby-sitting, children's clothing). Если эти расходы оплачивает один из родителей, то в большинстве случаев речь идет о женщине (расходы на детский сад, покупку вещей, необходимых для школы, и другие затраты на школу, расходы на услуги няни в случае необходимости, покупку детской одежды).
As a result, women are granted loans not on the basis of their husband's consent, but on the basis of their own ability to repay the loan or on the basis of their own property, in the case of mortgage loans. Поэтому женщине не требуется согласия мужа для получения ссуды, которая выдается им под личную ответственность или под залог имеющегося у нее имущества, когда она обращается за ипотечным кредитом.
In order for the rural women of Burkina Faso to enjoy decent living conditions, particularly in the areas of housing, health, electricity and water supply, transport and communications, the following measures are planned: Чтобы дать возможность буркинабийской сельской женщине иметь надлежащие условия жизни, касающиеся жилища, ассенизации, электро- и водоснабжения, транспорта и средств связи, намечены следующие меры:
One such initiative was started in 2000 in Switzerland, pairing up young women from youth organizations with experienced female politicians for a year through a programme called "From Woman to Woman". В 2000 году подобная программа была создана в Швейцарии: в рамках этой программы девушки, участвующие в молодежных организациях, в течение одного года получали возможность работать с опытными политиками-женщинами в рамках программы "Женщина женщине".
However, the question of adultery is regulated by the criminal law of the State of Guatemala (art. 232), with sole reference to the woman and not to the man, which might be considered to constitute a lack of equality of rights for women. Вместе с тем в статье, касающейся нарушения супружеской верности, в уголовном законодательстве Гватемалы (статья 232) речь идет только о женщине и нет упоминания о мужчине, что можно толковать как элемент неравенства прав мужчин и женщин.
Because the lifetime risk of maternal mortality depends on the number of pregnancies a woman has, access to family planning that allows women to avoid mistimed or unwanted pregnancies can reduce maternal mortality. Поскольку постоянно преследующий женщин на протяжении ее жизни риск умереть при родах и зависит от количества беременностей у нее, доступность средств планирования численности семьи, помогающих женщине избегать несвоевременных или нежелательных беременностей, может способствовать снижению материнской смертности.
Cornelia Klinger states in her book Continental Philosophy in Feminist Perspective: "Nietzsche, like Schopenhauer a prominent hater of women, at least relativizes his savage statements about woman-as-such." Корнелия Клингер отмечает в своей книге «Континентальная философия с феминистической точки зрения» следующее: «Ницше, как и Шопенгауэр, был выдающимся ненавистником женщин, но, по крайней мере, его дикие высказывания о женщине как таковой он признаёт относительными».
When the war broke out - civil war - I saw how my mother was helping and how she really needed the help, and how the care is essential to the woman to be a woman doctor in Somalia and help the women and children. Когда разразилась гражданская война, я увидела, как мама помогает, и насколько ей самой нужна помощь, и насколько забота важна женщине, если она - женщина-врач в Сомали, помогающая женщинам и детям.
At the "Sports Cristall Gala" of the Federal Sports Organisation where personalities from the world of sport are honoured, the "Women Power of the Year" prize was first awarded in 2003 to a personality who had lobbied for more girls and women in sports. На спортивной церемонии, которая проводится Федеральной спортивной организацией для чествования видных деятелей из мира спорта, в 2003 году премия "Женщины года" была присуждена женщине, которая боролась за увеличение числа девушек и женщин в мире спорта.
Under the legislation of the Republic of Belarus pregnant women receive medical check-ups in public health care organizations and inpatient medical care during and after childbirth, and newborns receive preventive medical care and medical check-ups. Законодательство Республики Беларусь гарантирует беременной женщине медицинское наблюдение в государственных организациях здравоохранения, стационарную медицинскую помощь во время и после родов, а также лечебно-профилактическую помощь и медицинское наблюдение за новорожденным.
It is concerned about the different legal provisions governing the public and private sectors, especially on the issue of maternity benefits, which put women working in the private sector at a disadvantage. Его беспокоит то, что работа в государственном и частном секторах регулируется разными нормативно-правовыми актами; разница особенно заметна в льготах, которые предоставляются женщине в связи с рождением ребенка и которые в государственном секторе значительно более широкие, чем в частным секторе.
What precautions should you take when writing to the young women you have selected? What should you pay attention to? Какие предостережения надо использавать когда Вы пишете молодой женщине и каких вопросов Вы не должны задавать в начале знакомства?
Bangladesh Rural Development Board (BRDB) under the Rural Development and Cooperatives Division of MoLGRDC, has implemented projects to support 2,028,461 rural women formed into 53,973 cooperative societies through provision of Tk. 32,287 million as credit. Бангладешский совет по развитию сельских районов при Отделе по развитию сельских районов и кооперативов ММСРСРК осуществлял проекты по оказанию поддержки 2028461 сельской женщине в 53973 кооперативах, которые получили 32287 млн. така в виде кредитов.
Please also indicate whether current legislation allows UAE women to transfer their nationality to their foreign husbands on the same basis as UAE men in respect of their foreign wives. Просьба также указать, разрешает ли действующее законодательство женщине, имеющей гражданство ОАЭ, передавать свое гражданство мужу-иностранцу на тех же основаниях, на каких мужчина-гражданин ОАЭ передает свое гражданство жене-иностранке.
180 UNICEF, Situation of Women and Children in Togo, 1998. Кстати, замечено, что если руководство кредитно-сберегательным учреждением поручается женщине, непогашенные задолженности встречаются крайне редко.
Women, minors and men aged over 60 may not be sentenced to long-term or life imprisonment. Пожизненное лишение свободы и длительный срок лишения свободы не может быть назначен женщине, несовершеннолетнему и мужчине старше 60-ти лет.
Women shall enjoy special protection during pregnancy and shall be granted maternity leave with pay and all appropriate social security benefits. Женщине обеспечивается особая защита в течение беременности и предоставляются оплачиваемый отпуск по беременности и родам и надлежащие социальные пособия.
Women may take nine months' unpaid leave at the end of their maternity leave. предоставляет женщине возможность взять после отпуска по беременности и родам неоплаченный девятимесячный отпуск.
(a) Women on or after maternity leave; а) женщине - перед отпуском по беременности и родам или после него;
Women who are married under this property regime will thus be allowed to manage the matrimonial property as well as their own assets, rights which do not exist under current Chilean law. To achieve this: Для этих целей женщине, заключившей брак на условиях такого режима собственности, предоставляется право распоряжаться СС и собственным имуществом, причем это право пока не предусмотрено в законодательстве страны;
One of the main reasons why women stay at home is the arrival of children, partly because they wish to bring up their children themselves and partly because the availability of child care does not encourage them to continue working. Одна из главных причин, по которой женщина становится домохозяйкой, - это рождение детей: с одной стороны, женщина сама хочет заниматься детьми, а с другой - предлагаемые возможности по уходу и присмотру за детьми не позволяют женщине продолжать заниматься профессиональной деятельностью.
Australia does not have legislation providing for paid maternity leave, and according to the report, only 38 per cent of women workers have access to paid maternity leave (para. 254). Законодательство Австралии не предусматривает предоставления женщине оплачиваемого отпуска по беременности и родам и, как об этом говорится в докладе, право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам имеют лишь 38 процентов трудящихся женщин (пункт 254).
The Labour Law defines special protection of women due to pregnancy and child-care, so that an employer may not refuse to conclude an employment contract with a pregnant woman or terminate the employment contract on the grounds of pregnancy or maternity leave. Закон о труде гарантирует особую защиту женщинам во время беременности и ухода за ребенком, запрещая работодателям отказывать женщине в заключении трудового договора по причине беременности или расторгать заключенный с ней договор по причине того, что она собирается уйти в декретный отпуск.
The National Council for Women was examining the new law in an effort to pre-empt any setback. Хотя в мусульманском праве предусмотрено, что женщине, чтобы покинуть дом, требуется разрешение мужа, это рассматривается как мера защиты и безопасности.