Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Подпадают под

Примеры в контексте "Within - Подпадают под"

Примеры: Within - Подпадают под
In this connection, it should also be noted that the persons referred to in article 86 of the Criminal Code automatically come within the scope of the National Ordinance implementing the Torture Convention. В этой связи следует также отметить, что лица, упомянутые в статье 86 Уголовного кодекса, автоматически подпадают под действие Общенационального постановления об осуществлении Конвенции против пыток.
A clarification of section 192 a of the Criminal Code to make it appear expressly that the development of chemical and biological weapons or research to that effect falls within the provision. Уточнение раздела 192 уголовного кодекса с целью прямо указать, что разработка химического и биологического оружия или исследования в этом направлении подпадают под данное положение.
The European Community, New Zealand, Norway, Pakistan, Qatar* and the United States indicate that they encourage RFMOs of which they are members to adopt conservation and management measures for fish stocks that fall within their competence but are not managed by them. Европейское сообщество, Катар , Новая Зеландия, Норвегия, Пакистан и Соединенные Штаты указывают, что рекомендуют тем РРХО, где они состоят членами, принимать меры по сохранению рыбных запасов и управлению рыбными запасами, которые подпадают под их компетенцию, но ими не регулируются.
To the extent that they might conceivably fall within the ambit of the treaty, they might be considered as a form of cruel or inhuman treatment or punishment. В той мере, в которой они подпадают под действие Конвенции, их можно квалифицировать как одну из форм жестокого или бесчеловечного обращения и наказания.
Issues concerning rules of procedure, rules of evidence and court mechanisms for protecting witnesses and victims come within the scope of the report by Ms. Rakotoarisoa. Вопросы, касающиеся правил процедуры, правил представления свидетельских показаний и судебных механизмов защиты свидетелей и жертв, подпадают под рамки доклада г-жи Ракотоаризоа.
The judiciary falls squarely within this category, and challenges such as the author's are thus beyond the scope of article 6, paragraph 1. Должности судей явно подпадают под эту категорию, и, таким образом, такие претензии, как претензии автора, выходят за сферу действия положений пункта 1 статьи 6.
Although some of those factors fall within competence of the Council, it is clear that the broad involvement of the various bodies of the Organization, including the recently established Peacebuilding Commission, is truly crucial. Хотя некоторые из этих факторов и подпадают под компетенцию Совета, очевидно, что широкая вовлеченность различных органов Организации, в том числе недавно учрежденной Комиссии по миростроительству, поистине крайне необходима.
Laws and regulations that are primarily governmental and do not relate to business, commercial or consumer transactions are not within the scope of this legislation; they are instead addressed by the Government Paperwork Elimination Act. Законы и нормативные акты, которые касаются прежде всего правительственного управления и не относятся к предпринимательской деятельности, коммерческим или потребительским сделкам, не подпадают под действие этого законодательства: на них распространяется действие Правительственного закона о ликвидации бумажного делопроизводства.
Decisions on matters related to the zones under RENAMO control that fall within the sphere of authority of the Central Government must be taken with the prior opinion of the Governor's adviser. Решения по вопросам, имеющим отношение к зонам, которые находятся под контролем МНС и подпадают под сферу компетенции центрального правительства, должны приниматься с учетом заблаговременно представленного мнения советника губернатора.
The Government's reply of 6 April stated that the signatories of the appeal do not have a mandate to oversee the performance of States in armed conflict, arguing that such circumstances fall within the ambit of international humanitarian law. В ответе правительства от 6 апреля было указано, что лица, подписавшие призыв, не имеют мандата осуществлять надзор за действиями государств, находящихся в состоянии вооруженного конфликта, на том основании, что подобные ситуации подпадают под действие норм международного гуманитарного права.
Accordingly, UNPROFOR is not obliged to seek the consent of the parties for operations which fall within the mandate conferred upon it under Security Council resolutions 836 (1983) and 844 (1993). Поэтому СООНО не обязаны испрашивать согласия сторон на проведение операций, которые подпадают под мандат, возложенный на них в резолюциях 836 (1993) и 844 (1993) Совета Безопасности.
Even in countries where PEs do not come within the scope of the law, they may be required as a matter of policy to abide by its provisions, as in the United Kingdom. Даже в тех странах, где госпредприятия не подпадают под действие антимонопольного закона, исходя из принципов государственной политики от них могут требовать соблюдения положений такого законодательства, как это делается в Соединенном Королевстве.
With respect to other humanitarian emergency situations, gender-based violence is covered by human rights law and may fall within the framework of several statutes, conventions and declarations. В отношении других чрезвычайных гуманитарных ситуаций проблемы насилия по признаку пола предусмотрены правом в области прав человека, а также подпадают под действие ряда статутов, конвенций и деклараций.
They are often passed down within families, so they elude social policies that are based on the notion that equality of opportunity can be created by government action. Они часто передаются в пределах семей и поэтому не подпадают под действие социальной политики, которая основана на идее, что равенство возможностей создается действиями правительства.
A problem concerning highly migratory species was the disagreement of some States with the proposition that such species were subject to the exclusive jurisdiction of the coastal State while present within its EEZ. Проблема, касающаяся далеко мигрирующих видов, заключается в несогласии некоторых государств с предложением о том, что такие виды подпадают под исключительную юрисдикцию прибрежного государства, когда они находятся в пределах его исключительной экономической зоны.
Ad hoc requests for UNIDO services are today carefully screened to make sure that they fall within its core mandate and priorities, that the necessary staff expertise is available and that there are good prospects for funding. В настоящее время специальные просьбы относительно услуг ЮНИДО тщательно изучаются, с тем чтобы убедиться, что они подпадают под действие ее основного мандата и отвечают приоритетным задачам, а также что имеется персонал, обладающий необходимым опытом и что перспективы финансирования являются благоприятными.
However, it is clear that appellate procedures cannot be completed within that time frame. Furthermore, the additional case load of some 850 murders, which fall into the category of serious crimes, will remain uninvestigated by June 2004. Однако ясно, что процессы представления апелляций не могут быть завершены в этот срок. Кроме того, дополнительная нагрузка в виде примерно 850 убийств, которые подпадают под категорию тяжких преступлений, останутся не расследованными к июню 2004 года.
Fertilizers within these composition limits are not subject to the provisions of RID/ADR if shown by a Trough Test not to be liable to self-sustaining decomposition.". Удобрения в этих предельных концентрациях не подпадают под действие положений МПОГ/ДОПОГ, если по результатам испытания с использованием лотка они не способны к самопроизвольному разложению".
Moreover, these persons are subject to special laws, particularly in Chiapas, which could create a situation of discrimination within the meaning of article 26 of the Covenant. Кроме того, эти лица, особенно жители района Чиапас, подпадают под действие специальных законов, что может повлечь их дискриминацию по смыслу статьи 26 Пакта.
The Security Council should never be the umbrella covering unilateral decisions of States or groups of States to intervene in situations which are exclusively within the internal jurisdiction of States. Совет Безопасности никогда не должен служить прикрытием односторонних решений государств или групп государств вмешиваться в ситуации, которые подпадают под исключительную национальную юрисдикцию государств.
Mr. TAKASU (Controller) pointed out that expenditure on activities in Central America and Afghanistan did not fall within the normal operation of the contingency fund since they related to peace and security. Г-н ТАКАСУ (Контролер) указывает, что расходы, связанные с деятельностью в Центральной Америке и Афганистане, не подпадают под сферу действия резервного фонда, поскольку они относятся к поддержанию мира и безопасности.
Mr. GAWLEY (Ireland), speaking on the topic of international liability, welcomed the Commission's view that further work needed to be done to determine with greater precision what types of activity fell within the scope of the draft articles. Г-н ГОЛИ (Ирландия), выступая по вопросу о международной ответственности, приветствует точку зрения Комиссии о том, что для определения с большей степенью точности тех видов деятельности, которые подпадают под действия проекта статей, необходимо проделать дополнительную работу.
As temporary imports/exports for repair, exhibition, trial or presentation purposes also do not fall within the scope of the register, they were not included. Данные по временному импорту/экспорту для целей ремонта, демонстрации, испытаний или презентации также не приводились, поскольку они не подпадают под сферу действия Регистра.
Individuals must be in a position to apprise themselves of the law and its limits in order to know whether a proposed course of action was legal or not, particularly where decisions potentially falling within the scope of international criminal jurisdiction were involved. Физические лица должны иметь возможность оценивать свои действия с точки зрения права и его пределов, с тем чтобы знать, является ли предлагаемый образ действий законным или нет, особенно в том случае, когда речь идет о решениях, которые потенциально подпадают под действие международной уголовной юрисдикции.
With regard to the Siracusa draft, some delegations observed that for any crimes which are not within the inherent jurisdiction of the court, the court itself should determine the statute of limitations. В отношении Сиракузского проекта некоторые делегации отмечали, что для любых преступлений, которые не подпадают под имманентную юрисдикцию суда, суд сам должен устанавливать срок давности.