Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Подпадают под

Примеры в контексте "Within - Подпадают под"

Примеры: Within - Подпадают под
Legally binding measures such as service of summons, search and seizure of persons, property or funds etc. are outside the scope of these agreements, as these subjects usually fall within the scope of treaties on mutual legal assistance in criminal matters. Такие юридически обязательные меры, как вручение судебных повесток, обыск и задержание лиц, а также наложение ареста на имущество или средства и т.д., этими соглашениями не охватываются, поскольку соответствующие субъекты, как правило, подпадают под действие договоров о взаимной правовой помощи в уголовных делах.
Even though the matters they dealt with fell within the competence of the arbitral tribunals, it was felt that they should be included in the statute for the benefit of those tribunals. Хотя затрагиваемые в них вопросы подпадают под компетенцию арбитражных судов, есть мнение, что эти положения следует включить в закон для блага самих этих судов.
(b) Difficulties related to the identification of plans and programmes that are within the field of application under article 4; Ь) трудности определения того, какие планы и программы подпадают под действие статьи 4;
The origin of the doctrine comes from the Privy Council decision of Hodge v. The Queen, where it was stated that subjects which in one aspect and for one purpose fall within s. Теория возникла на основе решения Тайного совета по делу Ходж против Королевы (1883), где было сказано, что «вопросы, которые с одной стороны и с одной целью подпадают под п.
India will also have to reconsider its traditional opposition to the Council's tendency to broaden its mandate by taking on issues that India believes fall within the General Assembly's jurisdiction. Индия также должна будет пересмотреть свою традиционную оппозицию тенденции Совета по расширению своего мандата посредством принятия решений по вопросам, которые, как считает Индия, подпадают под юрисдикцию Генеральной Ассамблеи.
As the duties and obligations of officials of the Organization who were not members of the Secretariat did not fall within the scope of the Staff Rules, the issue was not relevant to the draft resolution under consideration. Поскольку обязанности и обязательства должностных лиц организации, которые не входят в состав Секретариата, не подпадают под Положения о персонале, данный вопрос не имеет никакого отношения к проекту резолюции, находящемуся на рассмотрении.
Although many of the advances relate to the manipulation of non-organic matter and therefore fall outside the life sciences, structural elements of biological systems do fall within the size requirements for nanotechnology. Хотя многие из соответствующих достижений имеют отношение к манипулированию неорганическими субстанциями и, следовательно, не относятся к сфере наук о жизни, по своим размерам структурные элементы биологических структур также подпадают под требования, предъявляемые нанотехнологией.
In paragraph 18 of resolution 687 (1991), the Council decided to create a fund to pay compensation for claims that fell within paragraph 16 and to establish a commission that would administer the fund. В пункте 18 резолюции 687 (1991) Совет постановил создать фонд для выплаты компенсаций по претензиям, которые подпадают под действие положений пункта 16, и учредить комиссию по управлению фондом.
The Committee has held a discussion on the issue of its participation in the Strategy and is also regularly assisting Member States to implement those provisions of the Strategy that fall within its mandate. Комитет провел обсуждения, посвященные вопросу о его участии в реализации этой стратегии, а также регулярно оказывает государствам-членам содействие в осуществлении тех ее положений, которые подпадают под сферу действия его мандата.
There was also the view that, while some of the provisions of article 20 fell within the category of codification, others, which emphasized the right of option, fell within the category of progressive development. Было также выражено мнение о том, что в то время как одни положения статьи 20 подпадают под категорию кодификации, другие - в которых подчеркивается право оптации - под категорию прогрессивного развития.
Only 4.1 per cent of these individuals fall within the business category and are hence self-employed whilst the other 45.9 per cent are employees; 33.3 per cent of the self-employed declare an income within the range of Lm 1,000. Лишь 4,1% этих людей подпадают под категорию предпринимателей и поэтому являются работающими не по найму, тогда как другие 45,9% являются наемными работниками. 33,3% работающих не по найму заявляют о том, что их доходы составляют порядка 1000 МЛ.
The act includes the insertion of a new section 114a in the Criminal Code that comprises offences within the scope of and as defined in article 1 in the Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism that do not fall within the scope of section 114. В соответствии с этим Законом в Уголовный кодекс включен новый раздел 114a, охватывающий преступления, относящиеся к сфере действия и определенные в статье 1 Конвенции Совета Европы о предупреждении терроризма, которые не подпадают под сферу действия раздела 114.
8.6.1.2 Gases within the meaning of 1.1.3.2 (a) of ADR and fuel within the meaning of 1.1.3.3 (a) of ADR, contained in the tanks of vehicles and used for their propulsion, are not subject to the limitations for which 8.6.2 provides. 8.6.1.2 Газы, упомянутые в пункте 1.1.3.2 а) ДОПОГ, и жидкое топливо, упомянутое в пункте 1.1.3.3 а) ДОПОГ, содержащиеся в топливных баках транспортных средств и предназначенные для обеспечения тяги, не подпадают под действие ограничений, предусмотренных в разделе 8.6.2.
Therefore, taking into consideration the above mentioned framework within which Art. 477 fits; it is obvious that it aims at prohibiting the formation of the armed bands which work towards disturbing public peace within which terrorism would be subsumed under. По этой причине, принимая во внимание вышеупомянутые рамки, в пределах которых действуют положения статьи 477, очевидно, что ее целями является запрещение создания вооруженных банд, целью которых является нарушение мира в стране и действия которых таким образом подпадают под понятие терроризма.
The political development in Myanmar falls entirely under the domestic jurisdiction of my country and the report that is submitted to the General Assembly must be within the bounds of what the General Assembly in its resolution has requested. Вопросы политического развития в Мьянме полностью подпадают под внутреннюю юрисдикцию моей страны, и представленный Генеральной Ассамблее доклад не должен выходить за рамки того, о чем просила Генеральная Ассамблея в своей резолюции.
NGOs can be invaluable in identifying incidents that fall within the jurisdiction of the Tribunal, tracing witnesses and, where possible, providing direct evidence for use by the Prosecutor. НПО могут оказывать неоценимую помощь в том, что касается фиксирования инцидентов, которые подпадают под юрисдикцию Трибунала, поиска свидетелей и, когда это возможно, предоставления непосредственных доказательств, которые могут быть использованы Обвинителем.
Since protection does not come within the mandate of the Emergency Relief Coordinator as now defined, the mandate of the representative can be viewed as a complementary one with respect to the internally displaced. Поскольку вопросы защиты не подпадают под нынешний мандат Координатора по оказанию чрезвычайной помощи, мандат представителя можно рассматривать в качестве дополнения, когда речь идет о перемещенных внутри страны лицах.
But those amendments were of a general nature, and the application of such basic freedoms as freedom of the press, freedom of expression and freedom of association fell within the purview of the domestic legislation, which could be altered from one day to the next. Вместе с тем эти поправки носили общий характер, а применение таких основных свобод, как свобода прессы, право на свободу выражения собственного мнения и свобода ассоциации, подпадают под юрисдикцию национального законодательства, которое может быть изменено в любой момент.
[There is no statute of limitations for those crimes within the [inherent] jurisdiction of the [Tribunal].] [Срок давности не устанавливается в отношении тех преступлений, которые подпадают под [имманентную] юрисдикцию [Трибунала].]
In its 50 years, the United Nations has gained vast experience in virtually every field known to man, and its storehouse has served well those nations whose needs and desires fall within the parameters of the common programme of purposes and principles enshrined in its Charter. За 50 лет работы Организация Объединенных Наций накопила огромный опыт во всех областях, известных человеку, и это хранилище идей хорошо послужило народам, потребности и стремления которых подпадают под параметры общей программы целей и принципов, изложенных в Уставе.
The remainder were not subject to competitive bidding, as they fell within the categories established in financial rule 110.19 which are exempt from competitive bidding. Остальные контракты были размещены без проведения конкурентных торгов, поскольку они подпадают под установленные в финансовом правиле 110.19 категории, на которые практика проведения конкурентных торгов не распространяется.
The interpretation of the word "primarily" give by the representative of Germany and supported by a number of States had helped to make it clear that, with only one exception, mines with anti-personnel characteristics fell within the definition of an anti-personnel mine. Толкование слов "главным образом", данное представителем Германии и поддержанное рядом государств, помогает внести ясность в вопрос о том, что, за одним-единственным исключением, мины с противопехотными характеристиками подпадают под определение противопехотной мины.
The determination of reimbursement rates and reimbursement policies for common services provided by the United Nations Office at Geneva fall within the purview of the Programme Planning and Budget Section. Определение ставок возмещения и политики в области возмещения за общие услуги, предоставляемые Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, подпадают под компетенцию Секции по планированию программ и бюджету.
Requests the Secretary-General, as part of his ongoing efforts to improve the functioning of the Organization, to implement fully those measures in the text that are within his competence; З. просит Генерального секретаря в рамках прилагаемых им усилий по улучшению функционирования Организации полностью осуществить те указанные в тексте меры, которые подпадают под его компетенцию;
Persons aged 17 years and above who commit an offence come within the jurisdiction of the District or High Court depending on the gravity of the offence committed. Лица в возрасте 17 лет и старше, совершившие правонарушения, подпадают под юрисдикцию окружного или высокого суда в зависимости от тяжести совершенного правонарушения.