Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Подпадают под

Примеры в контексте "Within - Подпадают под"

Примеры: Within - Подпадают под
Finally, the Security Council should discharge its political responsibilities without addressing legal issues, which fall within the jurisdiction of the International Court of Justice, as stipulated in the Charter and the Statute of the Court. Наконец, Совет Безопасности должен выполнять свои политические функции, не занимаясь юридическими вопросами, которые подпадают под юрисдикцию Международного Суда, как это предусмотрено в Уставе и в Статуте Международного Суда.
Although they should have some backing, they did not fall within the scope of the Convention, and he was reluctant to accept any further expansion of the scope of the Convention, which aroused fears among States parties. Хотя эти миссии имеют определенную пользу, они не подпадают под сферу действия положений Конвенции, при том что он считает нецелесообразным любое дальнейшее расширение сферы действия Конвенции, поскольку к этому с опасением относятся некоторые государства-участники.
Such an intermediate commercial company fell within the scope of draft article 13 and, as a consequence, was covered where appropriate by draft articles 9 and 10, but not by draft articles 11 and 12, which were not referred to in draft article 13. Такие промежуточные торговые компании подпадают под сферу действия проекта статьи 13 и, следовательно, охватываются в соответствующих случаях проектами статей 9 и 10, но не проектами статей 11 и 12, которые не упоминаются в статье 13.
English Page jurisdiction: (a) that the Libyan claims were not within the Court's jurisdiction in that they disclosed no real dispute between Libya and our two Governments under the Montreal Convention; юрисдикция: а) представленные Ливией иски не подпадают под юрисдикцию Суда, поскольку они не указывают на наличие реального спора между Ливией и правительствами наших двух стран по смыслу Монреальской конвенции;
We would like to make our own contribution to the activities of the Security Council and the United Nations as a whole by incorporating our own policy of peace and democracy into those activities on the issues which fall within those organs' areas of responsibility. Мы хотели бы внести наш собственный вклад в мероприятия Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций в целом на основе включения нашей собственной политики мира и демократии в мероприятия Совета Безопасности по вопросам, которые подпадают под компетенцию этих органов.
The United States Mission welcomes the Legal Counsel's confirmation that generally the elements of the New York parking programme are clearly within the scope of the host country's power to establish the laws and regulations governing the operation and parking of diplomatic vehicles. Представитель Соединенных Штатов Америки приветствует мнение Юрисконсульта о том, что в целом элементы Программы по вопросам стоянки автотранспортных средств в городе Нью-Йорке явно подпадают под сферу полномочий страны пребывания устанавливать законы и положения, регулирующие эксплуатацию и стоянку дипломатических автотранспортных средств.
In the same vein, the Non-Aligned Movement (NAM) and the Joint Coordinating Committee of the Group of 77 and the NAM, tabled our position on those recommendations and actions which fall within their mandate. В том же ключе Движение неприсоединения и Объединенный координационный комитет Группы 77 и Движения неприсоединения представили нашу позицию по тем рекомендациям и мерам, которые подпадают под их мандат.
That issue would be best left in abeyance, since part of the Committee's jurisprudence was based on the position that laws dating back to 1991 under the Czech and Slovak Federation came within the Committee's jurisdiction because the latter had been a party to the Covenant. Этот вопрос лучше всего оставить, потому что часть юрисдикции Комитета основана на позиции, что законы 1991 года по Федерации Чехии и Словакии подпадают под юрисдикцию Комитета, потому что последняя является стороной Пакта.
This expert on child labour contends that, in establishing obligations of States and others, "The duty is placed on States parties to determine after consultation with organizations of employers and workers, the types of work that fall within that definition." Будучи экспертом по проблеме детского труда, она утверждает, что в контексте закрепления обязательств государств и других субъектов "на государства-участники возлагается обязанность установить, после проведения консультаций с организациями работодателей и трудящихся, виды работ, которые подпадают под данное определение".
Moreover, the International Criminal Court should play a pre-eminent role in judging those who commit the most serious crimes, when they are not considered to be within the competence of national jurisdictions or when national jurisdictions are not able to exercise their role. Кроме того, Международный уголовный суд должен играть видную роль в этом деле и предавать суду лиц, совершивших наиболее тяжкие преступления, когда они, как считается, не подпадают под компетенцию национальных судов или когда национальные суды не могут выполнять свою роль.
Under this provision, arbitration agreements, other than those falling within the draft convention's definition of non-liner transportation, would be subject to the default provisions under this rule whereby a claimant has the ability to opt for judicial proceedings despite the existence of an arbitration agreement. В соответствии с этим проектом статьи на арбитражные соглашения, помимо соглашений, которые, согласно проекту конвенции, подпадают под определение нелинейных перевозок, распространяется действие субсидиарных положений данной статьи, согласно которым истец вправе прибегнуть к судебному производству, несмотря на наличие соглашения об арбитраже.
We have pointed out that these forms of abuse do not fall within the scope of Article 16, which - inter alia - requires that acts of cruel or inhuman treatment be - Мы указали, что данные формы надругательства не подпадают под сферу действия статьи 16, которая, в частности, распространяется на акты жестокого или бесчеловечного обращения, когда такие акты:
Most national space laws apply to "space activities" or "activities in outer space", often listing a few specific types of space activity that fall within the scope of the law. В национальном законо-дательстве по вопросам космической деятельности употребляются преимущественно такие термины, как "космическая деятельность" или "деятельность в космическом пространстве", и нередко указываются несколько конкретных видов космической деятель-ности, которые подпадают под сферу применения этого законодательства.
2.3.2.1 Replace "NOTE" with "NOTE 1"and add a new NOTE 2 to read as follows: "NOTE 2: Flammable aerosols do not fall additionally within the scope of chapters 2.2, 2.6 or 2.7.". 2.3.2.1 Заменить слово "ПРИМЕЧАНИЕ" словом "ПРИМЕЧАНИЕ 1"и добавить новое ПРИМЕЧАНИЕ 2 следующего содержания: "ПРИМЕЧАНИЕ 2: Воспламеняющиеся аэрозоли дополнительно не подпадают под действие положений глав 2.2, 2.6 или 2.7".
(c) Trial of civilians who have no functional ties to the military and who do not fall within the second scenario but who are subject to the jurisdiction of military tribunals. с) Рассмотрение дел гражданских лиц, которые не имеют никакой функциональной связи с армией и не входят во вторую категорию, однако при этом подпадают под юрисдикцию военных трибуналов.
On the other hand, her Government still maintained that internal armed conflicts did not fall within their purview, given that internal armed conflicts, unlike international ones, would not usually change the nature of treaty relations between States. С другой стороны, правительство России по-прежнему считает, что внутренние вооруженные конфликты не подпадают под действие договоров, учитывая, что внутренние вооруженные конфликты, в отличие от международных, обычно не изменяют характера договорных отношений между государствами.
She welcomed the new text of draft article 2 on definitions; however, although the terms "stateless persons" and "refugees" fell within the definition of "alien" in the draft article, she believed that they merited separate definitions. Оратор выражает удовлетворение новым текстом проекта статьи 2 об определениях; однако, хотя в проекте статьи термины "апатриды" и "беженцы" подпадают под определение "иностранца", она полагает, что они заслуживают отдельных определений.
With regard to article 1 (Scope), he questioned the relevance of the phrase "not prohibited by international law", since activities prohibited by international law fell within the scope of other rules of international law. В связи со статьей 1 ("Сфера применения") у Австрии возник вопрос об уместности слов "не запрещенные международным правом виды деятельности", поскольку виды деятельности, запрещенные международным правом, подпадают под другие положения этого же права.
When practices fall within the scope of articles 3 and 4 and are not prohibited outright, and hence the possibility exists for their authorization, enterprises could be required to notify the practices to the Administering Authority, providing full details as requested. Если виды практики подпадают под действие статей 3 и 4 и не запрещены прямо и, следовательно, существует возможность получить разрешение на осуществление такой практики, предприятия могут быть обязаны уведомить административный орган о всех деталях, касающихся такой практики.
It is well known that the term "unilateral act" may be understood as describing both autonomous acts independent from treaty relations as well as so-called "adjunctive unilateral acts" which fall within the scope of treaty law. Хорошо известно, что термин «односторонний акт» может толковаться как охватывающий как самостоятельные акты, которые не зависят от договорных отношений, так и так называемые «дополнительные односторонние акты», которые подпадают под сферу охвата права договоров.
Encourages the Office of the Prosecutor of the International Tribunal to continue investigations at all levels on serious violations of international humanitarian law committed in Kosovo, and reaffirms that such crimes fall within its jurisdiction; призывает Канцелярию Обвинителя Международного трибунала продолжать на всех уровнях расследования серьезных нарушений норм международного гуманитарного права, совершенных в Косово, и вновь подтверждает, что такие преступления подпадают под его юрисдикцию;
It does not apply to damage arising from an incident in respect of which liability or compensation falls within the scope of the 1992 CLC, the 1992 Fund Convention, the HNS, the Bunker Oil Convention and CRTD. Она не применяется в отношении ущерба, возникшего в результате инцидента, ответственность или возмещение за который подпадают под сферу применения КГО 1992 года, Конвенции о Фонде 1992 года, Конвенции ОВВ, Бункерной конвенции и КГПОГ.
Procedures that obviously fall within the scope of article 5(2)(a) of CCPR-OP are individual complaint procedures established under the United Nations human rights treaties and the regional human rights treaties. Процедуры, которые явно подпадают под сферу действия статьи 5(2)(a) ПГПП-ФП, являются процедурами подачи индивидуальных жалоб, учрежденные в соответствии с нормами в области прав человека Организации Объединенных Наций и региональными договорами в области прав человека.
) The National Institution for the Protection of Human Rights is competent to hear complaints of the violation of human rights but proceeds only to investigate such complaints if they do not fall within the competence of other organs such as the courts or the Commissioner of Administration. Национальный институт по защите прав человека компетентен заслушивать жалобы о нарушении прав человека, но расследует подобные жалобы лишь в тех случаях, когда они не подпадают под компетенцию других органов, таких, как суды или Уполномоченный по вопросам управления.
Importantly, parties who do not fall within the definition of performing party and are thus not responsible under the Draft Instrument are entitled to avail themselves of any of the carrier's defences and limitations of liability. Следует отметить, что стороны, которые не подпадают под определение исполняющей стороны и, таким образом, не несут ответственности в соответствии с проектом документа, могут воспользоваться любыми возражениями и ограничениями ответственности перевозчика.