Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Подпадают под

Примеры в контексте "Within - Подпадают под"

Примеры: Within - Подпадают под
Senior secondary vocational education (MBO) and adult general secondary education (VAVO) currently fall within the scope of the Secondary Education Act. В настоящее время среднее профессионально-техническое образование (СПТ) и общее среднее образование для взрослых (ОСВ) подпадают под сферу действия Закона о среднем образовании.
While the Board recognizes that seeds are certainly not within the scope of control of the international conventions, it urges Governments to make every effort to avoid enhancing illicit cultivation and abuse by tolerating trade in such seeds. Хотя Комитет признает, что семена, безусловно, не подпадают под сферу охвата международных конвенций, он настоятельно призывает правительства приложить все усилия, с тем чтобы избежать расширения незаконного выращивания и злоупотребления в результате терпимого отношения к торговле такими семенами.
Although the last two of these posts relate partially to personnel with military status, they do not fall within the purview of the embargo in view of their purpose. Две последние из этих должностей, хотя они частично связаны с выполнением военных функций, не подпадают под действие эмбарго в силу поставленных перед ними задач.
Twenty other training courses, on the other hand, fall within the purview of article 7 of resolution 1572. Остальные же 20 стажеров подпадают под действие статьи 7 резолюции 1572.
Where the owner's approval or certification should have occurred more than three months prior to 2 August 1990, according to the terms of the underlying contract, but did not, claims for compensation for such amounts are not within the jurisdiction of this Commission. Если удостоверение или заверение документов владельцем должны были быть осуществлены более чем за три месяца до 2 августа 1990 года в соответствии с условиями базового контракта, но не имели места, претензии о компенсации таких сумм не подпадают под юрисдикцию настоящей Комиссии.
A contrary conclusion would have the effect of rendering compensable by the Commission old debts which resolution 687 (1991) has provided are not within the Commission's jurisdiction. Противоположный вывод имел бы своим следствием признание Комиссией подлежащими компенсации старые долги, которые, согласно резолюции 687 (1991), не подпадают под юрисдикцию Комиссии.
States could no longer continue to hide behind the mantle of sovereignty and argue that these were matters essentially within domestic jurisdiction and therefore outside the ambit of international law. Государства более не могут продолжать укрываться в мантию суверенитета и утверждать, что эти вопросы по-существу подпадают под юрисдикцию государства и поэтому находятся за рамками международного права.
It should have no jurisdiction over persons under the age of 18 at the time of committing crimes which would otherwise have come within the jurisdiction of the Court. Он не должен иметь юрисдикции над лицами в возрасте до 18 лет во время совершения преступлений, которые иначе подпадают под юрисдикцию суда.
It is thought that there are situations which do not come within the concept of wrongful arrest but nevertheless justify the imposition of security and the assessment of liquidated damages. Считается, что существуют ситуации, которые не подпадают под концепцию незаконного ареста, но которые тем не менее оправдывают установление обеспечения и определение заранее оцененных убытков.
Mr. FERRERO COSTA said he understood the Chairman's position, but begged to differ with him, as in his view the concerns he had expressed fell within the scope of the Convention. Г-н ФЕРРЕРО КОСТА говорит, что он понимает позицию Председателя, но позволяет себе с ним не согласиться, поскольку, с его точки зрения, вопросы, по поводу которых он выразил обеспокоенность, подпадают под положения Конвенции.
According to this definition, the majority of combatants referred to in the letter from the Government of the Azerbaijani Republic do not fall within the category of mercenaries. Если исходить из этого определения, то большинство комбатантов, о которых идет речь в письме правительства Азербайджанской Республики, не подпадают под определение наемников.
For communications which are country-specific and would fall within the confidential procedure, if a case meets the criteria established by the above-mentioned resolutions, the secretariat acknowledges receipt of the communication and verifies whether the writers are willing to have their names divulged. В случае получения сообщений, в которых указывается конкретная страна и которые подпадают под сферу действия конфиденциальной процедуры, если данный случай отвечает критериям, установленным в вышеупомянутых резолюциях, секретариат подтверждает получение сообщения и устанавливает, желают ли его авторы разгласить свое имя.
With regard to the action to be taken by the General Assembly on endogenous capacity-building, he wished to underline that the areas and specific activities suggested in the report (paras. 87-95) fell within existing Secretariat mandates. Что касается решения, которое предстоит принять Генеральной Ассамблее по вопросу о создании отечественного потенциала, то выступающий хотел бы подчеркнуть, что сферы и конкретные виды деятельности, предложения в отношении которых содержатся в докладе (пункты 87-95), подпадают под действующие мандаты Секретариата.
This heading covers affected countries in Europe which fall under none of the Regional Annexes but have expressed an interest in combatting desertification within the scope of the CCD. Эта позиция охватывает затрагиваемые страны в Европе, которые не подпадают под действие региональных предложений, но проявили заинтересованность в борьбе с опустыниванием в рамках КБО.
The petitioner relies on a decision of the High Court of Eastern Denmark of 1980 for the proposition that such statements do fall within the scope of section 266 (b). При этом заявитель ссылается на решение Высокого суда Восточной Дании 1980 года, постановившего, что подобные заявления подпадают под действие статьи 266 b).
The Nürnberg Charter included groups or organizations among those who could be prosecuted, but the ICTY and ICTR statutes do not include organizations as persons within the courts' jurisdiction. Нюрнбергский устав предусматривает возможность привлечения к судебной ответственности групп и созданных этими группами организаций, однако согласно статутам МТБЮ и МТР организации в отличие от физических лиц не подпадают под их юрисдикцию.
We note, furthermore, that in recent years the members of the Council have acknowledged the wide range of activities required to achieve these ends, many of which do not fall within the traditional concept of peacekeeping. Кроме того, мы отмечаем, что в последние годы члены Совета признают правомочность самого широкого круга действий для достижения этих целей, многие из которых не подпадают под традиционную концепцию поддержания мира.
In relation to the other attacks that fall within its mandate, the Commission has continued to assist the Lebanese authorities in providing a number of measures of technical assistance, ranging from forensic analysis to reviewing imagery materials. Что касается других нападений, которые подпадают под мандат Комиссии, то она продолжает помогать ливанским властям, предоставляя техническую поддержку - начиная с криминалистического анализа и заканчивая обзором видеоматериалов.
According to the information provided on the scope of application of chapter II of the Penal Code, it seemed that acts of torture which had been committed abroad by foreigners who were currently in Qatar did not fall within the jurisdiction of its courts. Исходя из информации, представленной в отношении сферы применения главы II Уголовного кодекса, представляется, что акты пыток, совершенные за рубежом иностранцами, которые в настоящее время проживают в Катаре, не подпадают под юрисдикцию его судов.
The Working Group finds that some of the allegations do not fall within its mandate or are not supported by verifiable information, such as to enable it to give an opinion as to their validity. Рабочая группа отмечает, что некоторые из упомянутых утверждений не подпадают под мандат Группы или не подтверждаются достоверной информацией, что позволило бы Группе вынести мнение об их действительности.
It is apparent from the foregoing that the communication contains a number of allegations, some of which do not fall within the mandate of the Working Group. Как явствует из вышесказанного, сообщение содержит ряд утверждений, некоторые из которых не подпадают под мандат Рабочей группы.
On the other hand, it was important for the Commission to consider such questions as protection of legal entities and denial of justice, which her delegation believed fell within the traditional scope of diplomatic protection. Вместе с тем важно, чтобы Комиссия рассмотрела такие вопросы, как защита юридических лиц и отказ в правосудии, которые, по мнению делегации Уругвая, подпадают под традиционную сферу охвата дипломатической защиты.
There was general agreement that the Guide should apply to only commercial enterprises, which would not include government or similar entities except to the extent that they fell within the definition of a state-owned enterprise and conducted commercial activities. Было достигнуто общее согласие с тем, что руководство должно применяться только к коммерческим предприятиям, в круг которых не должны включаться правительственные и аналогичные субъекты, кроме как в той мере, в которой они подпадают под определение государственного предприятия и занимаются коммерческой деятельностью.
Racially motivated crime that falls within the scope of sections 135 (a) and 349 (a) of the Civil Penal Code is being registered. Ведется регистрация тех преступлений, совершенных по расовым мотивам, которые подпадают под сферу применения статей 135 а) и 349 а) Гражданского уголовного кодекса.
We recognize that those matters lie within our purview as Member States, and my delegation accordingly commits itself to work in concert with other delegations to that end also. Мы признаем, что эти вопросы подпадают под нашу компетенцию как государств-членов, и моя делегация соответственно обязуется сотрудничать с другими делегациями и в этих вопросах.