The Office consults with the individuals concerned to assess whether their requests fall within the protection mandate of the Office. |
Бюро консультируется с соответствующими лицами, чтобы убедиться в том, что их просьбы подпадают под мандат Бюро на представление защиты. |
They fall within the framework of resolution 1441 and consequently do not require a new resolution by the Council. |
Они подпадают под рамки резолюции 1441 Совета Безопасности, и, следовательно, Совету не нужно принимать новую резолюцию. |
Therefore, since the offences included in the International Conventions are punishable with imprisonment of over one year, they fall within the definition and are extraditable offences. |
Таким образом, поскольку за преступления, включенные в международные конвенции, предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок более одного года, они подпадают под это определение и служат основанием для выдачи. |
It is no longer necessary to get permission from the relevant minister, if the activity falls within the scope of the order. |
Если такие мероприятия подпадают под сферу действия указа, то теперь для их проведения уже больше не требуется получать разрешения соответствующего министерства. |
The Court considers that the suffering associated with such a relapse could, in principle, fall within the scope of Article 3. |
Суд считает, что страдания, связанные с рецидивом в принципе подпадают под сферу действия статьи З. |
These factors for the most part can be considered as falling within three broad categories: |
Можно считать, что в большинстве своем эти факторы подпадают под три основные категории: |
For the most part, The Past Through Tomorrow defines a core group of stories that are clearly within the Future History series. |
«Прошлое через завтра») объединяет основные группы рассказов, которые явно подпадают под категорию «истории будущего». |
Many squatters seen by the Special Representative appear to fall within the terms of this law but have not been given its protection. |
Как представляется, многие скваттерные поселения, осмотренные Специальным представителем, подпадают под действие этого закона, однако он не используется для обеспечения их защиты. |
However, the Panel had before it claims by members of the Allied Coalition Armed Forces that fall within the exceptional conditions stated in the same decision. |
Однако Группе были представлены претензии военнослужащих вооруженных сил коалиции союзников, которые подпадают под изъятия, установленные в этом же решении. |
Most of these countries fall within the category of least developed countries, which have inadequate resources to confront the environmental hardships occasioned by these scourges. |
Большинство этих стран подпадают под категорию наименее развитых стран, которые не имеют достаточных ресурсов для борьбы с экологическими проблемами, вызванными этими бедствиями. |
(b) Programmes/projects that do not fall within the competence of any individual United Nations specialized agency; and |
Ь) программы/проекты, которые не подпадают под компетенцию никаких отдельных специализированных учреждений Организации Объединенных Наций; и |
Those objections, however, were not insurmountable, especially considering that the international system had its own characteristics which did not fall within the categories of national law. |
Однако эти возражения могут быть преодолены, особенно с учетом того, что международная система обладает своими собственными характеристиками, которые не подпадают под категории национального права. |
These problems are fully within the purview of the Economic and Social Council, the General Assembly and all other relevant bodies of our system. |
Эти проблемы полностью подпадают под сферу деятельности Экономического и Социального Совета, Генеральной Ассамблеи и всех других соответствующих органов нашей системы. |
Any violence or bodily harm inflicted by an individual group or institution comes within the purview of the normal criminal laws of the country. |
Любые формы насилия или телесные повреждения вследствие действий какой-либо конкретной группы или учреждения подпадают под сферу применения обычных уголовных законов страны. |
In Scotland, intentional harassment, alarm or distress falls within the broad common law offence of breach of the peace. |
В Шотландии намеренное преследование, вызывание тревоги или беспокойства подпадают под содержащееся в общем праве широкое понятие нарушения общественного спокойствия. |
The Panel is merely stating here that amounts claimed for work performed on or after this date are properly within the jurisdiction of this Commission. |
Группа лишь утверждает здесь, что суммы, запрошенные за выполненные работы по состоянию на эту дату или после нее, надлежащим образом подпадают под юрисдикцию настоящей Комиссии. |
In consequence, when practices fall within the scope of articles 3 and 4, and are not prohibited outright, the possibility for their authorization exists. |
Поэтому когда те или иные виды практики подпадают под действие статей З и 4 и прямо не запрещаются, существует возможность их разрешения. |
Such acts will fall within the ambit of section 228, subsection 2 (if not under sections 229 or 231). |
Подобные акты подпадают под действие пункта 2 статьи 228 (или даже статей 229 или 231). |
Moreover, the draft articles dealt with highly technical issues that were normally considered to fall exclusively within the competence of each country's domestic legislation. |
Кроме того, проект статей касается вопросов весьма технического свойства, которые, как считается, обычно подпадают под исключительную компетенцию внутригосударственного законодательства каждой страны. |
UNCTAD is planning to make new institutional arrangements to carry out the aspects of the Programme of Action that fall within its mandate when its capacity is strengthened. |
ЮНКТАД планирует внедрить новые организационные процедуры для реализации тех элементов Программы действий, которые подпадают под ее мандат, после укрепления ее потенциала. |
States had the primary duty to investigate and prosecute those suspected or accused of committing the crimes which fell within the Court's jurisdiction. |
Основную ответственность за расследования и преследования подозреваемых или обвиненных в совершении преступлений, которые подпадают под юрисдикцию Суда, несут государства. |
The CHAIRMAN said that Mr. Diaconu was quite correct; differentiation between foreigners and nationals was not within the Convention's purview. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что г-н Дьякону совершенно прав; вопросы установления различий между иностранцами и гражданами страны не подпадают под действие Конвенции. |
The Secretary-General: On 12 November 1997, the General Assembly adopted a consensus resolution welcoming those elements of my reform package that fell within my jurisdiction as Secretary-General. |
Генеральный секретарь (говорит по-английски): 12 ноября 1997 года Генеральная Ассамблея приняла консенсусом резолюцию, в которой одобрила те элементы предложенного мною пакета реформ, которые подпадают под мою юрисдикцию как Генерального секретаря. |
Among these people there may be persons who fall within the competence of the International Criminal Tribunal for Rwanda and who will have to be dealt with accordingly. |
Среди этих людей могут оказаться лица, которые подпадают под юрисдикцию Международного уголовного трибунала для Руанды и с которыми необходимо поступать соответствующим образом. |
Articles 5, 6, 8, 10, 11, 12 and 14 were suggested as falling within that second category. |
Было высказано предположение о том, что статьи 5, 6, 8, 10, 11, 12 и 14 подпадают под эту вторую категорию. |