Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Подпадают под

Примеры в контексте "Within - Подпадают под"

Примеры: Within - Подпадают под
The advance party also emphasized, however, that the Special Rapporteurs were of the opinion that the reasons for requesting visits to the detainees on the list transmitted to the Government concerned issues that fell clearly within the scope of their respective mandates. В то же время передовая группа также подчеркнула, что, по мнению Специальных докладчиков, причины обращения с просьбой о встрече с заключенными, имена и фамилии которых содержатся в списке, препровожденном правительству, связаны с вопросами, которые явно подпадают под действие их соответствующих мандатов.
IITC also believes that all nuclear activity, whether it be mining for the production of nuclear weapons or so-called "peaceful uses of nuclear energy", is firmly within the ambit of the Sub-Commission resolution. МСДИ также считает, что все виды деятельности, связанные с использованием ядерной энергии, будь то добыча сырья для производства ядерного оружия или так называемое "мирное использование ядерной энергии", со всей очевидностью подпадают под сферу действия резолюции Подкомиссии.
It relied on articles 34 (2) (a) and 36 (1) (a) MAL and stated that these matters did not fall within the terms of submission to arbitration and were beyond the scope of arbitration. Он сослался на статьи 34 (2) (а) и 36 (1) (а) и заявил, что эти вопросы не подпадают под условия представления дела в арбитраж и выходят за сферу компетенции арбитражного суда.
All of the High Court judges who considered the issue of whether past child removal practices in the Northern Territory constituted genocide found that the actions did not fall within the definition of genocide. Все судьи Высокого суда, рассматривавшие вопрос о том, является ли прежняя практика разлучения детей с их семьями в Северной территории проявлением геноцида, сочли, что эти действия не подпадают под определение геноцида.
The detention of suspects on behalf of the Rwanda Tribunal, accused of crimes not falling within the competence of the International Tribunal for the former Yugoslavia, would contravene such an absolute requirement for a legal basis. Задержание от имени Трибунала по Руанде подозреваемых лиц, обвиняемых в совершении преступлений, которые не подпадают под юрисдикцию Международного трибунала по бывшей Югославии, противоречило бы этому непреложному требованию, касающемуся юридического обоснования.
In reply to question 12, he drew attention to the fact that all the counter-terrorism measures taken by Egypt fell within the framework of the law and the legal provisions of the Emergency Act. Отвечая на вопрос 12, он обращает внимание на тот факт, что все антитеррористические меры, предпринимаемые Египтом, подпадают под нормы законодательства и положения Закона о чрезвычайном положении.
Article 1 of that Act stipulates that the Argentine Republic shall afford any State that asks for it the maximum possible help with the investigation, trial and punishment of offences within the jurisdiction of that State. Статья 1 закона гласит, что Аргентинская Республика оказывает любому запрашивающему государству самую широкую помощь, связанную с расследованием, судебным разбирательством и наказанием за преступления, которые подпадают под юрисдикцию Аргентины.
Under either alternative, a State could express freely and without restriction its desire to accept or reject the jurisdiction of the court for crimes which otherwise would fall within its own jurisdiction. В соответствии с любым вариантом государство может свободно и без каких-либо ограничений выразить свое желание признать или отвернуть юрисдикцию суда в отношении преступлений, которые в противном случае подпадают под его собственную юрисдикцию.
In the view of the Advisory Committee, two of them fell clearly within, and two clearly outside, the provisions of the contingency fund. По мнению Консультативного комитета, очевидно, что два из них подпадают, а два - не подпадают под сферу действия положений о функционировании резервного фонда.
In the absence of agreement about inclusion of certain "treaty crimes", there could be a mechanism to allow the international community to review and add to the list of crimes which would fall within the jurisdiction of the court from time to time. При отсутствии согласованности в отношении включения некоторых "преступлений по договорам" можно было бы создать механизм, позволяющий международному сообществу время от времени пересматривать и дополнять список преступлений, которые подпадают под юрисдикцию суда.
Since Switzerland was a federal country in which the principle of subsidiarity applied, he would like the delegation to explain what role the Federal Council played in the fight against racism and what matters came within the jurisdiction of the cantons. Поскольку Швейцария является федеральной страной, в которой применяется принцип субсидиарности, ему бы хотелось, чтобы делегация объяснила, какую роль Федеральный совет играет в борьбе против расизма и какие вопросы подпадают под юрисдикции кантонов.
Issues that do not fall within the scope of the IGO's investigative mandate are referred to other actors, such as the Office of Internal Oversight Services, the UNHCR Mediator, the UNHCR Staff Welfare Section, DHRM or the relevant manager. Вопросы, которые не подпадают под мандат УГИ по проведению расследований, передаются другим органам, таким, как Управление служб внутреннего надзора, посредник УВКБ, Секция по благосостоянию сотрудников УВКБ, ДУРС и соответствующий руководящий сотрудник.
In our preliminary and progress reports, we described how not only States but also multilateral institutions such as the WTO and the Bretton Woods twins fall within the purview and operation of international human rights law. В нашем предварительном докладе и в докладе о ходе работы мы отмечали, что не только государства, но и такие многосторонние институты, как ВТО и "бреттон-вудские близнецы", подпадают под сферу действия и применения международного права прав человека.
Unlike members of national contingents, however, the members of the formed police units have the status of experts on mission and do not come within the exclusive jurisdiction of the sending State. Однако в отличие от служащих национальных контингентов служащие регулярных полицейских подразделений имеют статус экспертов в командировках и не подпадают под исключительную юрисдикцию направляющего государства.
The Committee is concerned that, although domestic workers are entitled to a minimum wage under the new Minimum Wage Order, they are not included within the definition of "worker" in the Industrial Relations Act. Комитет озабочен тем, что, хотя по новому распоряжению о минимальной заработной плате лицам, занимающимся надомным трудом, полагается минимальная заработная плата, они не подпадают под определение «трудящегося», даваемого в Законе об отношениях в сфере труда.
Or, to put this another way, it would include implicitly not only those crimes that fall within the broad understanding of this resolution, but also those that overlap with crimes of passion. Или, говоря иначе, они будут имплицитно включать в себя не только те преступления, которые подпадают под широкое толкование этой резолюции, но и те, которые граничат с преступлениями, совершаемыми в состоянии аффекта.
Secondly, through a process of open dialogue, delegations should be able to distinguish between the actions that are within the Secretary-General's mandate and thus ready for immediate implementation, and the actions requiring endorsement or action by the General Assembly. Во-вторых, в процессе открытого диалога делегации должны проводить различие между мерами, которые подпадают под действие мандата Генерального секретаря и, таким образом, могут быть приняты в любой момент, и теми мерами, которые требуют утверждения Генеральной Ассамблеей или принятия ею соответствующего решения.
This appears likely to mean for example that a stronger requirement for public participation in relation to decisions concerning the marketing of GMOs (to the extent that these fall within the scope of the Protocol) will be required. Это, по всей видимости, в частности, означает, что будет необходимо включить требование о более широком участии общественности в принятии решений, касающихся сбыта ГИО (в той степени, в какой они подпадают под сферу действия Протокола).
It was further suggested that there appeared to be a gap in recommendation 73 (b) as it made no reference to gifts that would also be considered to be within this category of transaction. Далее было высказано мнение о том, что в рекомендации 73(b) имеется, как представляется, пробел, поскольку в ней не содержится ссылки на дары, которые, как было сочтено, также подпадают под эту категорию сделок.
On the international plane, acts of "competent authorities" are considered to be attributable to the State as long as such authorities fall within the notion of state organs or entities that are empowered to exercise elements of the government authority. В международном плане деяния «компетентных органов» считаются деяниями государства, если такие органы подпадают под определение государственных органов или подразделений, которые уполномочены осуществлять элементы государственной власти.
The requirement that the breach must be "serious" (i.e. involve "gross or systematic failure") is understandable; but quite rightly not all serious breaches fall within the category. Требование о том, чтобы нарушение было «серьезным» (т.е. было связанным с «явным и систематическим невыполнением»), вполне понятно; однако совершенно справедливо и то, что не все серьезные нарушения подпадают под эту категорию.
Contrary to the impression created by draft article 42, the obligations there set out may attach equally to breaches other than those falling within the narrow range encompassed by draft article 41. Вопреки впечатлению, создаваемому проектом статьи 42, изложенные там обязательства могут относиться в равной мере к нарушениям, которые не подпадают под узкий спектр, предусмотренный в проекте статьи 41.
It was also noted in the study that almost all responding Member States had reported that most of the cases involving serious transnational fraud that they had encountered had involved organized criminal groups and had therefore been within the scope of application of the Organized Crime Convention. В исследовании было также отмечено, что почти все представившие ответы государства-члены сообщили, что большинство случаев серьезного транснационального мошенничества, с которыми они сталкивались, были связаны с организованными преступными группами и, следовательно, подпадают под сферу применения Конвенции против организованной преступности.
As matters included within his broad mandate, the Special Rapporteur also intends to give further consideration to the position and human rights of victims of terrorism, the conditions conducive to terrorism, and the question of non-State actors and fundamental standards of humanity. Что касается вопросов, которые подпадают под его широкий мандат, то Специальный докладчик намерен также уделить дополнительное внимание статусу и правам человека жертв терроризма, условиям, способствующим терроризму, и вопросу о негосударственных субъектах и основополагающих стандартах гуманности.
Consequently, agreements which are not designed to hamper free competition, or do not have that result, cannot constitute an offence and do not fall within the sphere of application of this article. Таким образом, соглашения, которые не направлены на то, чтобы оказать воздействие на функционирование механизмов свободной конкуренции, и не приводят к таким последствиям, не считаются правонарушением и не подпадают под сферу применения данной статьи.