Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Подпадают под

Примеры в контексте "Within - Подпадают под"

Примеры: Within - Подпадают под
One response was that the legislation was silent on the matter but another seemed to imply that only acts committed in a State-run location came within the scope of the definition. Согласно одному из ответов, законодательство не содержит положений по этому вопросу, тогда как из другого ответа, похоже, следует, что только акты, совершенные в помещениях государственных учреждений, подпадают под такое определение.
For example, the examination by a human rights treaty body of a State's periodic report could consider those goals falling within the treaty body's mandate. Например, в рамках рассмотрения тем или иным договорным органом по правам человека периодического доклада какого-либо государства можно рассмотреть вопрос о реализации тех целей, которые подпадают под мандат данного договорного органа.
Three of these Rules - Rules 2-4, comprising medical care, rehabilitation and support services respectively - are within the mandate of the World Health Organization. Три из этих правил - правила 2-4, - в которых речь идет о медицинском обслуживании, реабилитации и вспомогательных услугах, соответственно подпадают под мандат Всемирной организации здравоохранения.
The creation of a compensation fund for victims of crimes that fall within the jurisdiction of the Tribunals; создать компенсационный фонд для жертв преступлений, которые подпадают под юрисдикцию Трибунала;
The weakness of the latter approach was that it included treaties that would not necessarily fall within the implication created by draft article 7. Слабость последнего подхода состоит в том, что он включает договоры, которые необязательно подпадают под последствие, излагаемое проектом статьи 7.
We further believe that meetings that take place in Syria do not fall within the scope of resolution 1559 (2004). Мы также считаем, что встречи, состоявшиеся в Сирии, не подпадают под действие резолюции 1559 (2004).
It should address technical assistance or training provided in connection with, or maintenance and upgrades of, items falling within the scope of the treaty. В нем должны быть положения об оказании технической помощи или учебной подготовке по вопросам, касающимся средств, которые подпадают под сферу действия договора, а также об их техническом обслуживании или усовершенствовании.
It was also pointed out that IFRC and its national societies did not fall within the categories mentioned in draft article 12. Кроме того, отмечалось, что МФОКК и КП и ее национальные общества не подпадают под категории, упомянутые в проекте статьи 12.
In any event, the Commission should clarify what instruments fall within "negotiable instruments." В любом случае Комиссии следует уточнить, какие инструменты подпадают под категорию "оборотных инструментов".
Where protection needs are paramount, bodies such as UNHCR or the ICRC could assume this role when it falls within their mandate. В тех случаях, когда первостепенное значение имеют потребности в защите, эту функцию могли бы выполнять такие органы, как УВКБ или МККК, если они подпадают под действие их мандатов 5/.
Where such people present a danger to themselves or to other people they fall within the scope of the Mentally Ill Persons (Protection) Act. В той мере, в какой они представляют опасность для самих себя или для окружающих, эти лица подпадают под действие Закона о защите психически больных лиц.
As the Committee was aware, issues of security in Sierra Leone and the region fell within the remit of the Security Council. Как известно Комитету, вопросы безопасности в Сьерра-Леоне и в регионе подпадают под юрисдикцию Совета Безопасности.
This European Standard is not applicable to navigation lights on recreational craft less than 20 m in length that come within the scope just of COLREGs. Настоящий европейский стандарт не применяется к ходовым огням прогулочных судов длиной менее 20 м, которые подпадают под область применения лишь МППСС.
According to article 7 of the Statutes of the International Criminal Court, such acts are regarded as a crime against humanity, falling within its jurisdiction and punishable. Согласно статье 7 Устава Международного суда, подобные действия рассматриваются как преступления против человечности, подпадают под юрисдикцию Суда и подлежат наказанию.
These specifications may fall within the scope of provisions on competition law or provisions on the prohibition of state aid. Такие спецификации, возможно, подпадают под действие положений законодательства о конкуренции или положений о запрещении государственной помощи.
Some criminal conduct fell within the scope of international conventions that expressly authorized the States parties thereto to assert criminal jurisdiction under the circumstances covered by the convention. Некоторые виды преступного поведения подпадают под сферу охвата международных конвенций, которые в ясно выраженной форме позволяют их государствам-участникам осуществлять уголовную юрисдикцию на условиях, предусматриваемых этими конвенциями.
The Mission maintains that the serious violations of international humanitarian law, as stated in the report, fall within the jurisdiction of the International Criminal Court. Миссия полагает, что серьезные нарушения международного гуманитарного права, о которых говорится в докладе, подпадают под юрисдикцию Международного уголовного суда.
It also held that the use and control of fisheries was a significant part of the Maori culture and fell within the ambit of article 27. Он также пришел к выводу, что использование рыбных ресурсов и контроль над ними являются важной частью культуры маори и подпадают под действие статьи 27.
The Ombudsmen described their powers, many of which fall within the remits of OP-CAT, while others go beyond it. Омбудсмены охарактеризовали свои полномочия, многие из которых подпадают под сферу действия ФП-КПП, тогда как другие выходят за ее рамки.
Specifically, the Committee has previously noted that due process guarantees under article 14 do not fall within the ambit of the prohibition on non-refoulement. В частности, Комитет ранее отмечал, что гарантии проведения должного судебного разбирательства в соответствии со статьей 14 не подпадают под запрет принудительного возвращения.
Argentina also considered that the occupied Syrian Golan fell within the scope of Security Council resolution 242 (1967) and therefore emphasized the inadmissibility of the acquisition of the territory by force. Аргентина высказала также мнение о том, что оккупированные сирийские Голаны подпадают под действие резолюции 242 (1967) Совета Безопасности, и в этой связи подчеркнула недопустимость приобретения территории силой.
It also saw the determination by the Pre-Trial Judge that three attacks are connected to the 14 February 2005 attack and hence fall within the Tribunal's jurisdiction. Судья предварительного производства также вынес определение, в соответствии с которым три нападения связаны с нападением 14 февраля 2005 года и, следовательно, подпадают под юрисдикцию Трибунала.
Private companies undertaking public services, such as water supply or waste treatment might often come within the definition of "public authority" in article 2, paragraph 2 (c), of the Aarhus Convention. Частные компании, оказывающие услуги общего пользования, такие как водоснабжение и канализация, нередко подпадают под определение "государственных органов" по пункту 2 с) статьи 2 Орхусской конвенции.
Two other representatives said that they could not support the draft decision because in substance it related to HFCs, which were not within the scope of the Montreal Protocol. Два других представителя заявили, что он не могут поддержать этот проект решения, поскольку по своей сути он касается ГФУ, которые не подпадают под сферу действия Монреальского протокола.
She will also endeavour to provide guidance to enhance the capacity of subnational governments to deal with the components of the right to adequate housing that fall within their authority. Она также попытается выработать установки, которыми можно было бы руководствоваться для повышения способности субнациональных органов исполнительной власти решать вопросы, связанные с компонентами права на достаточное жилище, которые подпадают под их сферу полномочий.