Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Подпадают под

Примеры в контексте "Within - Подпадают под"

Примеры: Within - Подпадают под
Any measures adopted by the Mongolian Government to raise the standard of living of those groups would fall within the scope of article 2.2. Любые меры, принимаемые правительством Монголии в целях повышения уровня жизни этих групп населения, подпадают под положения статьи 2.2.
We look forward to receiving from the Secretary-General his report on the measures he is taking to implement the organizational changes which are within his mandate. Мы с нетерпением ожидаем представления Генеральным секретарем доклада о мерах, предпринимаемых им в целях осуществления организационных изменений, которые подпадают под его мандат.
Both parties must continue this cooperation, opening doors to MINUGUA and providing all information required on past, current and future human rights matters that fall within MINUGUA's mandate. Обе стороны должны продолжать это сотрудничество, создавая МИНУГУА все возможности и обеспечивая ее всей необходимой информацией об истории, настоящем положении и перспективах развития вопросов в области прав человека, которые подпадают под мандат МИНУГУА.
Accordingly, the claim relates entirely to work that was completed prior to 2 May 1990 and is not within the jurisdiction of the Commission. Соответственно, претензия полностью связана с работами, которые были завершены до 2 мая 1990 года и, таким образом, не подпадают под юрисдикцию Комиссии.
In addition, there are other potential cases of crimes against humanity that occurred before 1 January 1999 and which do not fall within SCU jurisdiction. Наряду с этим имеются и другие дела, предположительно касающиеся преступлений против человечности, которые имели место до 1 января 1999 года и которые не подпадают под юрисдикцию ГРТП.
Article 16 expressed the traditional Calvo doctrine that disputes concerning the treatment of aliens came within the exclusive jurisdiction of the courts of the host State. В статье 16 отражена традиционная доктрина Кальво о том, что споры, касающиеся обращения с иностранцами, подпадают под исключительную юрисдикцию судов принимающего государства.
The Panel therefore finds that claims based on the refinancing of such old and overdue debts are not within the Commission's jurisdiction. В этой связи Группа считает, что претензии, основанные на рефинансировании такой прежней и просроченной задолженности, не подпадают под юрисдикцию Комиссии.
Demonstration projects, feasibility studies, and information assistance on the destruction of some wastes within the purview of these agreements are underway. Осуществляются демонстрационные проекты, технико-экономические исследования и обмен информацией по вопросам ликвидации некоторых отходов, которые подпадают под действие этих соглашений.
IATTC stated that many of the matters set out in the Code of Conduct for Responsible Fisheries were not within the purview of the Commission's mandate. ИАТТК заявила, что многие из вопросов, разбираемых в Кодексе ведения ответственного рыболовства, не подпадают под мандат Комиссии.
For example, health and education are primarily the responsibility of the provinces, while international trade and immigration fall generally within federal jurisdiction. Например, деятельность в области здравоохранения и образования в основном относится к сфере ответственности провинций, в то время как международная торговля и иммиграция, как правило, подпадают под действие федеральной юрисдикции.
The eight categories fall within this broader framework and are of the following types: Восемь категорий подпадают под эту широкую классификацию и определены в виде следующих типовЗ:
State obligations under the Convention apply to each child within the State's territory and to all children subject to its jurisdiction. Кроме того, обязательства государства по Конвенции применяются в пределах границ данного государства, в том числе в отношении тех детей, которые подпадают под его юрисдикцию, пытаясь проникнуть на территорию страны.
We hope that the Committee will take into account the concerns and problems raised by those officials, as they come within its mandate. Мы надеемся, что Комитет учтет обеспокоенности и проблемы, упомянутые этими официальными лицами, поскольку они подпадают под сферу действия их мандата.
If the GMOs are non-infectious, they would fall within the category of "miscellaneous dangerous substances and articles" (division 9). В том случае, если ГИО не являются инфекционными, они подпадают под категорию "различные опасные вещества и изделия" (подкласс 9).
It is also worth emphasizing that most of the crimes committed within the family and in domestic environments are covered by this law. Следует также подчеркнуть, что многие из преступлений, совершенных в семье и в быту, подпадают под этот закон.
In addition, the DACoRD did not mention in its report which statements it considered to fall within the scope of that provision. Кроме того, ЦРД не указал в своем заявлении, какие высказывания, по его мнению, подпадают под действие этого положения.
Not all of those issues fell within the scope of the Convention, and he cautioned the State party against viewing them as one overarching problem. Не все из этих вопросов подпадают под действие Конвенции, и он предостерегает государство-участник от рассмотрения их в качестве одной общей проблемы.
(b) Otherwise within the scope of this Convention but not settled elsewhere in it. Ь) которые подпадают под сферу действия настоящей Конвенции иным образом, но не разрешены в других ее разделах.
The Working Group agreed that swap bodies did come within the definition of containers, but that they had to meet special requirements. З. Рабочая группа решила, что съемные кузова, несомненно, подпадают под определение контейнеров, но они тем не менее должны отвечать особым требованиям.
Some States felt that the type of the activities which came within the scope of the draft articles should be specified to avoid unnecessary confusion. Некоторые государства считали, что следует конкретно указать тип видов деятельности, которые подпадают под сферу охвата проектов статей, чтобы избежать излишней неясности.
The adoption of coercive economic measures falls within the mandate of the United Nations only in situations where there exists a serious threat to international peace and security. Вопросы применения экономических мер принуждения подпадают под мандат Организации Объединенных Наций лишь в тех случаях, когда это представляет серьезную угрозу международному миру и безопасности.
The latter clearly fall within the purview of the United Nations human rights system and lie outside the competence of the Security Council. Последние явно подпадают под сферу деятельности системы Организации Объединенных Наций в области прав человека и выходят за рамки полномочий Совета Безопасности.
That is why sanctions should not become a method - more or less covert - of intervening in affairs that fall essentially within the domestic jurisdiction of States. Поэтому санкции не должны становиться методом, более или менее тайным, вмешательства в дела, которые в основном подпадают под внутреннюю юрисдикцию государств.
Counterfeiting, forgery or fraudulent use of identity papers and travel documents are criminal offences in nature and may essentially come within the ambit of the Criminal Code Act. Подделка, подлог или мошенническое использование удостоверений личности и проездных документов являются уголовными преступлениями по своему характеру и в основном подпадают под действие Закона об Уголовном кодексе.
As a result, issues relating to affiliated companies resident in countries outside the EU are not within the scope of the convention. В результате вопросы, касающиеся филиалов, базирующихся в странах за пределами ЕС, не подпадают под сферу действия конвенции.