Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Подпадают под

Примеры в контексте "Within - Подпадают под"

Примеры: Within - Подпадают под
The Committee, however, emphasizes that all categories of women migrants fall within the scope of the obligations of States parties to the Convention and must be protected against all forms of discrimination, under the Convention. При этом Комитет подчеркивает, что все категории женщин-мигрантов подпадают под действие обязательств государств - участников Конвенции и должны получать надлежащую защиту от всех форм дискриминации согласно Конвенции.
Many discriminatory practices referred to in General Assembly resolution 63/171, including dissemination, incitement, stereotyping, profiling, stigmatization and legitimation of discrimination, are also within the purview of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Многие дискриминационные практики, описанные в резолюции 63/171 Генеральной Ассамблеи, в том числе распространение, подстрекательство, формирование стереотипов, выделение, стигматизация и узаконивание дискриминации, также подпадают под действие Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
The Security Council should not take up issues that are within the purview of other organs of the United Nations, which would constitute interference in the competence of other organs of this Organization. Совет Безопасности не должен рассматривать вопросы, которые подпадают под круг ведения других органов Организации Объединенных Наций, что стало бы вмешательством в компетенцию других органов Организации.
As at 11 August, 79 visas or visa renewal requests remained pending: 27 within the 15 working day limit and 52 exceeding the 15 working day limit. По состоянию на 11 августа в общей сложности на стадии рассмотрения находилось 79 просьб о выдаче или продлении виз: из них 27 подпадают под установленный лимит в 15 рабочих дней, а в отношении 52 просьб этот лимит в 15 рабочих дней уже был превышен.
The fact that aspects of national counter-terrorism measures have been considered by several of the special procedures shows, first, that such measures fall at least partly within the mandates of these procedures. Тот факт, что некоторые аспекты национальных мер по борьбе с терроризмом были рассмотрены в рамках ряда специальных процедур, свидетельствует о том, что, во-первых, такие меры по крайней мере частично подпадают под действие мандатов этих процедур.
A proposal was made in relation to language addressing counterclaims as follows: The response to an ODR notice may include one or more counterclaims provided that such counterclaims fall within the scope of the Rules and arise from the same transaction as the initial claim. В отношении встречных требований была предложена следующая формулировка: Ответ на уведомление об УСО может содержать одно или более встречных требований при условии, что такие встречные требования подпадают под действие Правил и возникают в связи с той же сделкой, в отношении которой заявляется первоначальное требование.
Partnerships will also be considered to be "persons" either because they fall within the definition of "company" or, where this is not the case, because they constitute other bodies of persons. Партнерства будут также считаться «лицами» либо потому, что они подпадают под определение «компании» или в другом случае потому, что они являются другими совокупностями лиц.
Pursuant to article 151 of the Code of Criminal Procedure, the offences stipulated in articles 137 and 140 of the Criminal Code fell within the jurisdiction of the Investigative Committee, whereas the crimes stipulated in article 159.6 of the Criminal Code were under administrative jurisdiction. В соответствии со статьей 151 Уголовно-процессуального кодекса преступления, предусмотренные в статьях 137 и 140 Уголовного кодекса, подпадают под юрисдикцию Следственного комитета, а преступления, предусмотренные статьей 159.6 Уголовного кодекса - под административную юрисдикцию.
The speaker noted that the co-sponsors of the draft resolution did not agree that those crimes were too political and did not fall within the mandate of the Commission, as the mandate covered all types of crime and it was the prerogative of Member States to specify them. Оратор отметил, что соавторы проекта резолюции не согласны с тем, что эти преступления носят слишком политический характер и не подпадают под мандат Комиссии, поскольку этот мандат охватывает все виды преступлений и указание конкретных преступлений является прерогативой государств-членов.
This Review Conference should reaffirm that all developments in the life sciences fall within the scope of the Convention and that all developments in the life sciences for hostile purposes are prohibited by the Convention. Конференция по рассмотрению действия Договора должна подтвердить, что все открытия в области биологических наук подпадают под действие Конвенции и что все открытия в области биологических наук во враждебных целях запрещаются Конвенцией.
The doctrine had been raised primarily in the context of claims for direct State injury, which was beyond the scope of diplomatic protection, and the few cases falling within the scope of diplomatic protection did not constitute sufficient practice to warrant codification. Об этой доктрине говорилось главным образом в контексте требований в связи с прямым ущербом государству, что выходит за рамки сферы дипломатической защиты, и те немногочисленные дела, которые подпадают под сферу дипломатической защиты, не образуют достаточной практики, чтобы служить основанием для кодификации.
The Convention does not explicitly refer to violence against women, but the Committee has made clear that all forms of violence against women fall within the definition of discrimination against women as set out in the Convention. В Конвенции не упоминается в прямой форме насилие в отношении женщин, но Комитет разъяснил, что все формы насилия в отношении женщин подпадают под определение дискриминации в отношении женщин, сформулированное в Конвенции.
In addition, civilian or military experts, advisers or other personnel might be seconded to it; such individuals, clearly, were not "organs" in the sense of draft article 6, but they did fall within the general rule contained in draft article 5. Кроме того, в нее могут быть командированы гражданские или военные специалисты, советники или другие сотрудники; подобные лица, очевидно, не являются «органами» в смысле проекта статьи 6, но они подпадают под общее правило, содержащееся в проекте статьи 5.
The extension of the Convention to persons who do not fall within its scope requires the express consent of the parties thereto. Для распространения действия Конвенции на лиц, которые не подпадают под сферу ее действия, необходимо ясно выраженное согласие Сторон Конвенции.
She doubted whether the issues involved in expelling citizens, including those with dual or multiple nationality, or depriving them of nationality for the purpose of expelling them fell within the scope of the topic as it was defined. Оратор высказывает сомнения на тот счет, что вопросы высылки граждан, в том числе имеющих двойное или множественное гражданство, либо лишения их гражданства для целей высылки подпадают под предмет данной темы, как он определен в ее названии.
Nonetheless, the entity may regard as suspicious transactions which, although they fall within the parameters of the customer's financial profile, are so irregular or out of the ordinary as to give it good reason to believe that they are not merely unusual. В любом случае учреждение может считать в качестве подозрительных такие операции клиентов, которые, хотя и осуществляются в рамках их финансовых характеристик, учреждение может считать во всех случаях необычными или странными в силу того, что они не подпадают под описание простой обычной сделки.
In the circumstances, the State party had no option but to implement the Security Council resolutions, and the authors are not subject to the jurisdiction of the State party within the meaning of article 1 of the Optional Protocol. В данных обстоятельствах государство-участник никоим образом не могло отказаться от применения резолюций Совета Безопасности, и авторы сообщения не подпадают под юрисдикцию государства-участника по смыслу статьи 1 Факультативного протокола.
Means of expulsion that do not take the form of a formal act are included in the definition of expulsion within the meaning of the draft articles but fall under the regime of prohibition of "disguised expulsion" set out in draft article 11. В этой связи виды высылки, не имеющие формы юридического акта, разумеется, включаются в определение "высылки" по смыслу проекта статей, однако подпадают под действие режима запрещения "замаскированной высылки", предусмотренного в проекте статьи 11.
However, environmental damage originating in a non-member State of the EU, and environmental damage caused outside the territory of the EU by activities taking place within the territory of a Member State, fall outside the scope of the Environmental Liability Directive. Вместе с тем вред окружающей среде, причины которого находятся в государстве, не являющемся членом ЕС, и вред окружающей среде, причиненный за пределами территории ЕС деятельностью, осуществляемой на территории государства-члена, не подпадают под действие Директивы об экологической ответственности.
Therefore, aerospace objects that operate within airspace are covered by international air law and those which operate in outer space should come under the jurisdiction of international space law. Поэтому аэрокосмические объекты, функционирующие в воздушном пространстве, подпадают под действие международного воздушного права, а аэрокосмические объекты, функционирующие в космическом пространстве, должны подпадать под действие международного космического права.
Wherever transboundary rivers flow directly into the sea, such rivers fall within the reach of the rules of the Convention until a straight line across their respective mouths between points on the low-water line of their banks. В тех случаях, когда трансграничные реки впадают непосредственно в море, такие трансграничные реки подпадают под действие норм Конвенции до прямой линии, пересекающей их устье между точками, расположенными на линии малой воды на их берегах.
Third, the draft statute provides clear and definite examples of crimes that fall within the court's jurisdiction, thereby avoiding the vagueness of the concept of "crimes under general international law" and further defining the substance of the court's jurisdiction ratione materiae. В-третьих, в проекте статута содержатся четкие и определенные примеры преступлений, которые подпадают под юрисдикцию суда, что позволяет избежать неопределенности, присущей концепции "преступлений по общему международному праву", и определить существо предметной юрисдикции суда.
In discussing the role of the Organization, some delegations felt that the principles of the Charter of the United Nations must be fully respected and were of the view that the Organization must refrain from intervening in matters that were essentially within the domestic jurisdiction of any State. При обсуждении роли Организации некоторые делегации подчеркнули необходимость полного уважения принципов Устава Организации Объединенных Наций и заявили, что Организация должна воздерживаться от вмешательства в те дела, которые в основном подпадают под внутреннюю юрисдикцию любого данного государства.
As in previous reports, the United Kingdom has provided information as fully as possible, but the inclusion of particular points does not necessarily mean that the United Kingdom considers that they fall within the scope of particular articles of the Covenant. Как и в случае предыдущих докладов, Соединенное Королевство стремилось предоставить максимально полную информацию, и включение отдельных моментов не обязательно означает, что, по мнению Соединенного Королевства, они подпадают под сферу действия отдельных статей Пакта.
In addition, the Security Council, in order for it to be able to deal effectively with international questions, should not usurp the functions of other bodies or involve itself in questions that fall within the competence of other main organs of the United Nations. Кроме того, для того чтобы Совет Безопасности смог эффективно решать международные вопросы, он не должен узурпировать функции других органов или заниматься вопросами, которые подпадают под компетенцию других главных органов Организации Объединенных Наций.