Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Подпадают под

Примеры в контексте "Within - Подпадают под"

Примеры: Within - Подпадают под
Differing views exist within the system as to what activities legitimately fall under the heading of technical cooperation. В системе Организации Объединенных Наций нет единой точки зрения на то, какие виды деятельности подпадают под определение технического сотрудничества.
Both male and female workers are affected by the regulations within the Act. Наемные работники и работницы подпадают под действие положений настоящего Закона.
Cuba reiterates that national electoral processes fall strictly within the domestic jurisdiction of States and are a fundamental expression of their political sovereignty. Куба вновь и вновь повторяет, что процессы национальных выборов подпадают под строго внутреннюю юрисдикцию государств и являются основополагающим выражением их политического суверенитета.
The last-mentioned instruments would seem to be within the purview of the present draft, unlike treaties concluded by international organizations. Как представляется, последние из упомянутых документов подпадают под сферу действия настоящего проекта в отличие от договоров, заключенных международными организациями.
Such matters fall exclusively within the authority of the Secretary-General and the executive heads of the funds and programmes. Такие вопросы подпадают под исключительную компетенцию Генерального секретаря и административных руководителей фондов и программ.
Both Belgium and France are States parties to the Rome Statute, rendering their nationals within the jurisdiction of the International Criminal Court. И Бельгия, и Франция являются государствами - участниками Римского статута, в силу чего их граждане подпадают под юрисдикцию Международного уголовного суда.
Consignments may also fail to comply with other import requirements, such as phytosanitary regulations, but these are not within the scope of this Standard. Партии также могут не соответствовать другим важным требованиям, таким как фитосанитарные, которые не подпадают под действие настоящего стандарта.
Most, if not all, hazardous activities as defined in the Protocol are also activities within the scope of the environmental liability regime of the Directive. Практически все виды опасной деятельности, определенные в Протоколе, также подпадают под действие режима экологической ответственности, предусмотренного Директивой.
Such preparatory education is meant for immigrants of the age of six or older children within the age range for compulsory education. Такие подготовительные занятия предназначены для детей из числа иммигрантов в возрасте от шести лет и старше, которые подпадают под возраст обязательного образования.
Furthermore, under certain circumstances, the more general offences against property, embezzlement and theft also fall within the scope of article 19 of the Convention against Corruption. Кроме того, при определенных обстоятельствах имущественные правонарушения более общего характера, хищения и кражи также подпадают под сферу охвата статьи 19 Конвенции против коррупции.
At the 2013 Colloquium, it was considered that UNCITRAL should consider new types of PPPs that are not within the current scope of the PFIPs Instruments. В ходе Коллоквиума 2013 года было сочтено, что ЮНСИТРАЛ следует рассмотреть новые виды ПЧП, которые в настоящее время не подпадают под сферу охвата документов по ПИФЧИ.
Laws must not confer unfettered discretion but rather provide sufficient guidance to those charged with their application to enable them to ascertain the sort of conduct that falls within their scope. Законы должны не наделять органы, которым поручено их осуществление, неограниченными дискреционными полномочиями, а предоставлять им достаточные руководящие указания для того, чтобы они могли определить, какие формы поведения подпадают под сферу действия таких законов.
The Programme focuses on the overarching priority of poverty eradication and reduction of inequalities and exclusion, and issues that fall within the major priorities below. В рамках Программы основное внимание уделяется общей первоочередной задаче, заключающейся в искоренении нищеты и сокращении масштабов неравенства и маргинализации, а также вопросам, которые подпадают под основные приоритетные задачи, указанные ниже.
Child-led organizations or groups fall within the definition of "competent bodies" that can provide expert advice on the actual implementation of the Convention. Детские организации или группы подпадают под определение "компетентных органов", которые могут давать консультативное заключение относительно фактического осуществления Конвенции.
Second, the Government asserts that Guo Quan's actions fall within this exception, because they constituted slander and incitement to overthrow the Government and the socialist system. Во-вторых, правительство утверждает, что действия Го Цюаня подпадают под это исключение, поскольку они представляют собой клевету и подстрекательство к свержению правительства и социалистической системы.
On the other hand, the share of women is good in preparatory organs that fall within the scope of application of the quota provisions. С другой стороны, достаточной является доля женщин в подготовительных органах, которые подпадают под действие положений о квотировании.
However, there was no international consensus as to which crimes, apart from piracy, fell within the scope of universal jurisdiction. Вместе с этим до сих пор не достигнут международный консенсус по вопросу о том, какие преступления помимо пиратства подпадают под действие универсальной юрисдикции.
Such activities fall within the mandate of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building and will be part of its future implementation. Такие виды деятельности подпадают под мандат Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала и станут частью его будущего осуществления.
The Director-General would need to examine the policy priorities established, determine which fell within UNIDO's mandate and follow them up. Генеральному директору потребуется изучить установленные программные приоритеты, определить, какие из них подпадают под мандат ЮНИДО, и обеспечить их выполнение.
It had accordingly decided to submit the draft decision so that the Parties could state clearly that such substances did fall within the exemptions. Соответственно, она решила представить данный проект решения, с тем чтобы Стороны могли однозначно указать, что такие вещества действительно подпадают под упомянутые исключения.
The amount of information received by the Special Rapporteur on cases and situations that appear to fall within the scope of her mandate is overwhelming. Специальный докладчик получает огромный объем информации в отношении случаев и ситуаций, которые, как представляется, подпадают под действие ее мандата.
As a result, policy measures taken by the municipal council to secure housing for low-income citizens clearly does not fall within the scope of the Convention. Таким образом, предпринятые муниципальным советом стратегические меры с целью обеспечения жильем малоимущих граждан однозначно не подпадают под сферу применения Конвенции.
The amount of information received by the Special Rapporteur on cases and situations that appear to fall within the scope of her mandate is still overwhelming. Объем информации, полученной Специальным докладчиком по различным делам и ситуациям, которые, как представляется, подпадают под сферу применения ее мандата, все еще является огромным.
The disputes therefore fell within the jurisdiction of the arbitration agreement (MAL 7(1)). Таким образом, споры подпадают под юрисдикцию арбитражного соглашения [ТЗА 7(1)].
The United Kingdom confirms that national minority groups and other ethnic groups within the territory of the United Kingdom and its overseas territories do not fall within the scope of indigenous peoples to which this Declaration applies. Соединенное Королевство подтверждает, что группы национальных меньшинств и другие этнические группы в пределах территории Соединенного Королевства и его заморских территорий не подпадают под определение коренных народов, к которым применима эта Декларация.